Srimad Valmiki Ramayana

सर्वे क्षयान्ता निचया: पतनान्ता: समुच्छ्रया: ।
संयोगा विप्रयोगान्ता मरणान्तं च जीवितम् ॥२-१०५-१६॥
sarve kṣayāntā nicayāḥ patanāntāḥ samucchrayāḥ |
saṃyogā viprayogāntā maraṇāntaṃ ca jīvitam ॥2-105-16॥
Translation
All accumulations end in dissipation; all elevations end in falls; all unions end in separations; and life ends in death.
हिंदी अनुवाद
सभी संग्रहों का अंत विनाश (क्षय) है, सभी ऊंचाइयों (उत्थान) का अंत पतन (गिरना) है। सभी संयोगों (मिलन) का अंत वियोग (बिछड़ना) है और जीवन का अंत मृत्यु है।
English Commentary
This is a quintessential verse of Vedantic wisdom found in the Ramayana, encapsulating the transient nature of existence. Rama delineates four universal dualities: Accumulation/Dissipation, Rise/Fall, Union/Separation, and Life/Death. By stating that every positive state inevitably leads to its cessation, Rama normalizes the tragedy that has befallen them. The separation from their father and from each other is simply the natural conclusion of their previous union ("Samyoga"). This perspective is meant to detach the mind from grief. If death and separation are the unavoidable fines of living, then grieving over them is irrational. It urges Bharata to view the current crisis through the lens of cosmic law rather than personal loss.
हिंदी टीका
यह रामायण के सबसे प्रसिद्ध और दार्शनिक श्लोकों में से एक है। राम यहाँ संसार की नश्वरता (Impermanence) के चार मूलभूत सत्य बताते हैं। 1. संग्रह का अंत क्षय है (धन/वस्तु)। 2. उत्थान का अंत पतन है (पद/प्रतिष्ठा)। 3. संयोग का अंत वियोग है (संबंध)। 4. जीवन का अंत मरण है। यह 'अनित्य भावना' का उपदेश है। राम भरत को समझा रहे हैं कि पिता का वियोग या राज्य का परिवर्तन कोई अप्राकृतिक घटना नहीं है, बल्कि प्रकृति का नियम है कि हर संरचना अंततः ध्वस्त होगी।