Srimad Valmiki Ramayana

यथा फलानां पक्वानां नान्यत्र पतनाद्भयम् ।
एवं नरस्य जातस्य नान्यत्र मरणाद्भयम् ॥२-१०५-१७॥
yathā phalānāṃ pakvānāṃ nānyatra patanādbhayam |
evaṃ narasya jātasya nānyatra maraṇādbhayam ॥2-105-17॥
Translation
Just as ripe fruits have no fear other than falling, so too, a man born has no fear other than death.
हिंदी अनुवाद
जिस प्रकार पके हुए फलों को गिरने के अतिरिक्त (और कहीं से) भय नहीं होता, उसी प्रकार जन्मे हुए मनुष्य को मृत्यु के अतिरिक्त और कोई भय नहीं होता।
English Commentary
Utilizing the analogy of a ripe fruit, Rama illustrates the organic inevitability of death. A fruit that has ripened on the branch has fulfilled its purpose and has only one destiny left: to fall. Similarly, a human being, once born, walks strictly towards death. There is no other outcome. By comparing Dasharatha to a "ripe fruit," Rama implies that their father lived a full life and his departure was timely and natural. This removes the "tragedy" aspect from the death. It teaches that fear of death is inherent to birth, and accepting this connection reduces the suffering caused by the loss of loved ones.
हिंदी टीका
राम यहाँ एक सरल दृष्टांत द्वारा मृत्यु की स्वाभाविकता को समझाते हैं। जब फल पक जाता है, तो उसका डाल से गिरना निश्चित है; यह इसका स्वभाव है, दुर्घटना नहीं। उसी प्रकार, जिसका जन्म हुआ है, उसकी मृत्यु निश्चित है। 'भय' शब्द का प्रयोग यहाँ 'खतरे' या 'अवश्यंभावी परिणाम' के अर्थ में है। दशरथ वृद्ध (पके हुए फल) थे, अतः उनका जाना प्राकृतिक था। राम यह कहना चाहते हैं कि मृत्यु जीवन का एक अभिन्न अंग है। इस सत्य को जानने वाला व्यक्ति मृत्यु से भयभीत नहीं होता और न ही उसके लिए अत्यधिक शोक करता है। यह श्लोक श्रीमद्भगवद्गीता के 'जातस्य हि ध्रुवो मृत्युः' के भाव से मेल खाता है।