Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 105SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 105

नात्र कश्चिद्यथाभावं प्राणी समभिवर्त्तते ।
तेन तस्मिन्न सामर्थ्यं प्रेतस्यास्त्यनुशोचत: ॥२-१०५-२८॥

nātra kaścidyathābhāvaṃ prāṇī samabhivarttate |
tena tasminna sāmarthyaṃ pretasyāstyanuśocataḥ ॥2-105-28॥

Translation

No living being here can change the nature of things as they are. Therefore, the one grieving for the deceased has no power (to bring them back or help them).

हिंदी अनुवाद

यहाँ (इस संसार में) कोई भी प्राणी अपनी इच्छा के अनुसार (यथाभावं) परिस्थितियों को बदल नहीं सकता। इसलिए, मरे हुए व्यक्ति के लिए शोक करने वाले में (उस स्थिति को बदलने का) कोई सामर्थ्य नहीं है।


English Commentary

Rama presents a pragmatic argument against grief. He posits that human beings lack the agency to alter the fundamental nature of existence ("yathabhavam"). Since the laws of nature (life and death) are immutable and beyond human control, grieving is logically futile. The mourner ("anushocatah") has no capacity ("samarthyam") to effect any change in the state of the deceased ("pretasya"). Grief cannot reverse death nor can it alter the destiny of the soul. Therefore, Rama argues, indulging in sorrow is an expenditure of energy on an impossible task. It is an appeal to Bharata's intellect to recognize the limits of human power.

हिंदी टीका

राम यहाँ शोक की निरर्थकता (utility of grief) पर तर्क देते हैं। 'यथाभावं' का अर्थ है वस्तुओं या घटनाओं का स्वाभाविक क्रम। कोई भी जीव प्रकृति के नियमों (जन्म-मृत्यु) को अपनी इच्छा से मोड़ नहीं सकता। जब हमारे पास घटनाक्रम को बदलने की शक्ति (सामर्थ्य) ही नहीं है, तो रोना-धोना व्यर्थ है। शोक करने से न तो गया हुआ व्यक्ति वापस आता है और न ही नियति बदलती है। यह एक व्यावहारिक दृष्टिकोण है—ऊर्जा को वहां नहीं लगाना चाहिए जहाँ उसका कोई परिणाम न निकले। राम भरत को भावनात्मकता से बाहर निकालकर व्यावहारिकता की ओर ला रहे हैं।