Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 105SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 105

एवं पूर्वैर्गतो मार्ग: पितृपैतामहो ध्रुव: ।
तमापन्न: कथं शोचेद्यस्ऺय नास्ति व्यतिक्रम: ॥२-१०५-३०॥

evaṃ pūrvairgato mārgaḥ pitṛpaitāmaho dhruvaḥ |
tamāpannaḥ kathaṃ śocedyasya nāsti vyatikramaḥ ॥2-105-30॥

Translation

In this way, this is the fixed path trodden by ancestors, fathers, and grandfathers. Having reached that path, from which there is no escape/deviation, how can one grieve?

हिंदी अनुवाद

इसी प्रकार, (मृत्यु) हमारे पूर्वजों, पिताओं और पितामहों द्वारा गमन किया गया एक निश्चित मार्ग है। उस मार्ग पर पहुंचकर (या उसे प्राप्त होकर) कोई क्यों शोक करे, जिसका कोई उल्लंघन नहीं कर सकता (जिससे कोई बच नहीं सकता)?


English Commentary

Connecting to the caravan analogy, Rama identifies death as the "Ancestral Path" (pitripaitamaho margah). It is the well-trodden road taken by their illustrious forefathers. By framing death as a tradition and a legacy rather than a disaster, Rama dignifies it. Since this path allows for no deviation (vyatikramah), fighting against it mentally through grief is irrational. If the greatest kings of their lineage have walked this path, why should Dasharatha be an exception? This context aligns Bharata with his lineage—to accept death is to follow the footsteps of the ancestors (Pitrs) with dignity, rather than wailing like the ignorant.

हिंदी टीका

पिछले श्लोक के दृष्टांत को पूरा करते हुए राम कहते हैं कि मृत्यु 'पितृपैतामहो मार्ग:' (बाप-दादाओं का रास्ता) है। यह कोई नई या अनोखी दुर्घटना नहीं है जो केवल दशरथ के साथ हुई है। इक्ष्वाकु वंश के महान राजा—सगर, दिलीप, रघु, अज—सभी इसी मार्ग से गए हैं। 'ध्रुव' (निश्चित) और 'नास्ति व्यतिक्रम:' (जिसका उल्लंघन संभव नहीं) वाक्यांश यह बताते हैं कि यह राजमार्ग है, पगडंडी नहीं। जब हम उसी रास्ते पर चल रहे हैं जिस पर हमारे पूज्य पूर्वज गए हैं, तो यह शोक का नहीं, बल्कि स्वीकार का विषय है। राम भरत को यह समझाकर उनके मन से मृत्यु का भय और अनुचित मोह निकाल रहे हैं।