Srimad Valmiki Ramayana

यत्राहमपि तेनैव नियुक्त: पुण्यकर्मणा ।
तत्रैवाहं करिष्यामि पितुरार्य्यस्य शासनम् ॥२-१०५-४१॥
yatrāhamapi tenaiva niyuktaḥ puṇyakarmaṇā |
tatraivāhaṃ kariṣyāmi piturāryyasya śāsanam ॥2-105-41॥
Translation
And where I too have been appointed by that same performer of meritorious deeds, there indeed I shall carry out the command of our noble father.
हिंदी अनुवाद
और जहाँ (वन में) उस पुण्यकर्मा पिता ने मुझे नियुक्त किया है, मैं भी वहीं रहकर पूज्य पिता की आज्ञा (शासन) का पालन करूँगा।
English Commentary
Rama draws a parallel between his duty and Bharata’s. The authority that sends Bharata to the throne is the exact same authority that sends Rama to the forest. By obeying the exile, Rama is not suffering; he is actively performing a sacred duty ('Shasanam'). He refers to Dasharatha as 'Punyakarmana' (one of meritorious deeds) to validate the righteousness of the command. Rama implies that if he were to return to Ayodhya, he would be violating the division of labor ordained by their father, thereby disrespecting him. Both brothers must uphold their respective parts of the father's pledge to maintain the integrity of his word.
हिंदी टीका
राम यहाँ संतुलन स्थापित करते हैं। जैसे भरत को अयोध्या का राज्य सौंपा गया है, वैसे ही राम को वनवास सौंपा गया है। दोनों एक ही पिता (दशरथ) की आज्ञाएँ हैं। राम दशरथ को 'पुण्यकर्मणा' (पुण्य करने वाले) और 'आर्यस्य' (श्रेष्ठ) कहकर यह संकेत देते हैं कि पिता का निर्णय गलत नहीं हो सकता। राम यह स्पष्ट कर रहे हैं कि वे वन में अपनी मर्जी से या मजबूरी में नहीं हैं, बल्कि वे भी उसी 'पितृ-आज्ञा' का पालन कर रहे हैं जिसका पालन भरत को करना चाहिए। यह दोनों भाइयों के लिए 'ड्यूटी रोस्टर' है—भरत का कार्यक्षेत्र नगर है, राम का वन।