Srimad Valmiki Ramayana

धीर्मिकेणानृशंसेन नरेण गुरुवर्त्तिना ।
भवितव्यं नरव्याघ्र परलोकं जिगीषता ॥२-१०५-४४॥
dhārmikeṇānṛśaṃsena nareṇa guruvarttinā |
bhavitavyaṃ naravyāghra paralokaṃ jigīṣatā ॥2-105-44॥
Translation
O Tiger among men! A man who wishes to conquer the other world must be righteous, kind (non-cruel), and obedient to his elders/gurus.
हिंदी अनुवाद
हे नरव्याघ्र (पुरुषों में श्रेष्ठ)! परलोक को जीतने की इच्छा रखने वाले मनुष्य को धार्मिक, दयालु (क्रूरता रहित) और बड़ों (गुरु) की आज्ञा में रहने वाला होना चाहिए।
English Commentary
Rama concludes his exhortation with a formula for spiritual success. He addresses Bharata as 'Naravyaghra' (Tiger among men), a warrior title, but instructs him in the virtues of a saint: Righteousness ('Dharmikena'), Kindness/Non-cruelty ('Anrishamsena'), and Obedience to elders ('Guruvartina'). The ultimate goal is 'Paralokam jigishata' (desiring to conquer/win the other world). Rama links obedience to the father directly to spiritual salvation. The implicit message is clear: Disobeying Dasharatha's command to force Rama back to Ayodhya would be 'Cruel' to the father's spirit and 'Adharmic,' thereby forfeiting Bharata's own spiritual future. Acceptance is the only path to glory.
हिंदी टीका
यह इस सर्ग का उपसंहार (concluding instruction) है। राम जीवन जीने का आदर्श सूत्र बताते हैं। जो व्यक्ति परलोक (मोक्ष/स्वर्ग) चाहता है, उसमें तीन गुण होने चाहिए: 1. धार्मिक (कर्तव्यनिष्ठ)। 2. अनृशंस (दयालु/कोमल हृदय)। 3. गुरुवर्तिना (माता-पिता और गुरु की आज्ञा मानने वाला)। राम भरत को 'नरव्याघ्र' कहते हैं और संकेत करते हैं कि यदि भरत वास्तव में पिता का भला चाहते हैं और अपना कल्याण चाहते हैं, तो उन्हें 'गुरुवर्तिना' बनकर राम को वन में रहने देना चाहिए और स्वयं राज्य संभालना चाहिए। यही धर्म है और यही पिता के प्रति सच्ची श्रद्धांजलि है।