Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 106SHLOKA: 1
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 106

एवमुक्त्वा तु विरते रामे वचनमर्थवत् ।
ततो मन्दाकिनीतीरे रामं प्रकृतिवत्सलम् ।
उवाच भरतश्चित्रं धार्मिको धार्मिकं वच: ॥ ॥२-१०६-१॥

Evamuktvā tu virate rāme vacanamarthavat । Tato mandākinītīre rāmaṃ prakṛtivatsalam ॥ Uvāca bharataścitraṃ dhārmiko dhārmikaṃ vacaḥ ॥ ॥2-106-1॥

Translation

When Rama ceased speaking after uttering such meaningful words, the righteous Bharata spoke these wonderful words to Rama, who is affectionate toward his people, on the banks of the Mandakini.

हिंदी अनुवाद

श्रीराम के इस प्रकार अर्थपूर्ण वचन कहकर चुप हो जाने पर, धर्मात्मा भरत ने मन्दाकिनी के तट पर अपने स्वजनों से प्रेम करने वाले, धर्मात्मा राम से यह अद्भुत वचन कहा।


English Commentary

The setting establishes a serene and holy atmosphere on the banks of the river Mandakini. The descriptors used are pivotal: Rama is Prakṛtivatsalam (lover of nature/subjects/kin), indicating that his refusal to return is not due to a lack of love, but adherence to truth. Both brothers are described as Dharmika (righteous), implying a high-level ethical debate where both sides argue from a standpoint of virtue. Bharata’s response is termed citram (wonderful/variegated) because it will surprisingly blend self-reproach, philosophical praise of Rama, and an intense plea, transcending a typical emotional outburst.

हिंदी टीका

यहाँ स्थान और पात्रों के गुणधर्मों का सुंदर चित्रण है। स्थान 'मन्दाकिनी का तट' है, जो पवित्रता का प्रतीक है। राम को 'प्रकृतिवत्सल' (प्रजा या स्वजनों से प्रेम करने वाला) कहा गया है, जो यह दर्शाता है कि राम का कठोर निर्णय भी प्रेम से ही प्रेरित है, द्वेष से नहीं। भरत और राम दोनों के लिए 'धार्मिक' शब्द का प्रयोग किया गया है—अर्थात् यह संवाद दो सामान्य व्यक्तियों के बीच नहीं, बल्कि धर्म के दो ज्ञाताओं के बीच हो रहा है। भरत के वचनों को 'चित्रं' (अद्भुत) कहा गया है क्योंकि वे भक्ति, तर्क और वैराग्य का अनूठा मिश्रण हैं।