Srimad Valmiki Ramayana

क्व चारण्यं क्व च क्षात्रं क्व जटा: क्व च पालनम् ।
ईदृशं व्याहतं कर्म न भवान् कर्तुमर्हति ॥ ॥२-१०६-१८॥
Kva cāraṇyaṃ kva ca kṣātraṃ kva jaṭāḥ kva ca pālanam । Īdṛśaṃ vyāhataṃ karma na bhavān kartumarhati ॥ ॥2-106-18॥
Translation
Where is the forest and where is the duty of a Kshatriya? Where are matted locks and where is the protection of subjects? You ought not to do such inconsistent acts.
हिंदी अनुवाद
कहाँ वन और कहाँ क्षत्रिय धर्म? कहाँ जटाएँ और कहां प्रजा का पालन? आप ऐसा परस्पर विरोधी (व्याहत) कर्म करने के योग्य नहीं हैं।
English Commentary
Bharata points out the glaring incongruity (vyāhata) in Rama’s current stance using the poetic device of contrast ("Where is X, and where is Y?"). The forest life (araṇya) and matted locks (jaṭā) belong to the ascetic (Brahminical or Vanaprastha) ideal. In contrast, Kshatriya duty (kṣātra) and protection (pālanam) belong to the King. Bharata argues that Rama is confusing the Dharmas. As a young Kshatriya prince, adopting the ascetic lifestyle is unnatural and inappropriate. He urges Rama not to mix incompatible duties.
हिंदी टीका
यह श्लोक 'क्व... क्व...' (कहाँ... कहाँ...) अलंकार के माध्यम से दो विपरीत ध्रुवों की तुलना करता है। 'वन' निवृत्ति का मार्ग है और 'क्षात्र धर्म' प्रवृत्ति का। 'जटा' तपस्वी का चिन्ह है और 'पालन' राजा का कर्तव्य। भरत कहते हैं कि राम इन दोनों को मिला रहे हैं जो कि 'व्याहत' (Inconsistent/Contradictory) है। क्षत्रिय का धर्म युद्ध और शासन है, तपस्या नहीं। राम द्वारा वन में रहकर धर्म पालन करना, उनके मूल वर्ण-धर्म (स्वधर्म) के विरुद्ध है। गीता के "स्वधर्मे निधनं श्रेय:" का पूर्व रूप यहाँ भरत के तर्कों में दिखता है।