Srimad Valmiki Ramayana

इदं निखिलमव्यग्रं राज्यं पित्र्यमकण्टकम् ।
अनुशाधि स्वधर्मेण धर्मज्ञ सह बान्धवै: ॥ ॥२-१०६-२५॥
Idaṃ nikhilamavyagraṃ rājyaṃ pitryamakaṇṭakam । Anuśādhi svadharmeṇa dharmajña saha bāndhavaiḥ ॥ ॥2-106-25॥
Translation
O knower of Dharma! Rule this entire ancestral kingdom, which is free from disturbance and thorns (enemies), along with your kinsmen according to your code of duty.
हिंदी अनुवाद
हे धर्मज्ञ! आप बन्धु-बान्धवों के साथ मिलकर इस सम्पूर्ण, बाधारहित और निष्कंटक पैतृक राज्य का अपने धर्म के अनुसार शासन करें।
English Commentary
Bharata formally offers the kingdom to Rama. He describes the state as avyagram (undisturbed) and akaṇṭakam (thornless/without enemies), indicating that the heavy lifting of pacification was done by Dasharatha; Rama now simply needs to maintain it. By inviting Rama to rule saha bāndhavaiḥ (with his kinsmen), Bharata proposes a model of shared governance where Rama is the head and the brothers are the limbs. He frames ruling not as enjoyment, but as adhering to Svadharma (one's specific duty).
हिंदी टीका
भरत राम को राज्य का दायित्व सौंपते हैं। वे राज्य को 'अकण्टकम्' (कांटों/शत्रुओं से रहित) और 'अव्यग्रं' (उपद्रव रहित) बताते हैं, जिसका श्रेय वे दशरथ के सुशासन को देते हैं। 'सह बान्धवै:' (भाइयों के साथ) कहकर भरत यह संकेत दे रहे हैं कि वे राम के सेवक या सहायक बनकर रहेंगे, राजा बनकर नहीं। वे राम को 'धर्मज्ञ' कहकर याद दिलाते हैं कि पैतृक संपत्ति (राज्य) की रक्षा करना ज्येष्ठ पुत्र का धर्म है, उसे त्यागना नहीं।