Srimad Valmiki Ramayana

अद्यार्य मुदिता: सन्तु सुहृदस्ते ऽभिषेचने ।
अद्य भीता: पलायन्तां दुर्हृदस्ते दिशो दश ॥ ॥२-१०६-२९॥
Adyārya muditāḥ santu suhṛdaste 'bhiṣecane । Adya bhītāḥ palāyantāṃ durhṛdaste diśo daśa ॥ ॥2-106-29॥
Translation
O noble one! Let your friends rejoice today at your coronation, and let your enemies, struck with fear, flee today in ten directions.
हिंदी अनुवाद
हे आर्य! आज आपके अभिषेक से आपके मित्र (सुहृद) आनंदित हो जाएं और आज ही आपके शत्रु (दुर्हृद) भयभीत होकर दसों दिशाओं में भाग जाएं।
English Commentary
Bharata visualizes the immediate impact of the coronation using the word Adya (today) twice. It emphasizes urgency. The coronation serves a dual purpose: joy (muditāḥ) for the allies and terror (bhītāḥ) for the enemies. Bharata suggests that Rama’s mere acceptance of the crown will restore balance to the world—stabilizing the good and scattering the evil (durhṛdaḥ) to the ten directions. It is a plea to restore cosmic and social order.
हिंदी टीका
भरत 'आज' (अद्य) पर जोर दे रहे हैं। वे चाहते हैं कि राम के राज्याभिषेक का प्रभाव तत्काल हो। 'आर्य' संबोधन आदरसूचक है। राम के राजा बनते ही समाज में दो प्रतिक्रियाएं होंगी—सज्जनों में हर्ष (मुदिता:) और दुर्जनों में भय (भीता:)। राज्य में व्यवस्था बनाए रखने के लिए राजा का भय (प्रताप) उतना ही आवश्यक है जितना उसका प्रेम। भरत राम को यह अहसास दिला रहे हैं कि उनके बिना राज्य में शत्रु और अराजकता सर उठा रहे हैं, जिन्हें केवल राम का राज्याभिषेक ही शांत कर सकता है।