Srimad Valmiki Ramayana

सम्मतश्चासि वृद्धानां तांश्च पृच्छसि संशयान् ॥ ॥२-१०६-३॥
Sammataścāsi vṛddhānāṃ tāṃśca pṛcchasi saṃśayān ॥ ॥2-106-3॥
Translation
You are highly esteemed by the elders, and yet you consult them regarding your doubts.
हिंदी अनुवाद
आप ज्ञानवृद्धों (बुजुर्गों) के भी सम्मत (प्रिय/आदरणीय) हैं और (स्वयं सर्वज्ञ होते हुए भी) संदेह होने पर उन्हीं से प्रश्न भी पूछते हैं।
English Commentary
Bharata highlights a paradox of true wisdom: humility. Even though Rama possesses superior intellect, he remains sammata (agreed upon/respected) by the elders and wise ones. More importantly, Rama continues to consult them (pṛcchasi) whenever doubts arise. This implies that Rama is not arrogant about his knowledge. Bharata uses this praise to gently build a case: if Rama is so open to wisdom and consultation, he should effectively listen to Bharata’s plea and the counsel of the elders present in Chitrakoot who desire his return.
हिंदी टीका
यह श्लोक श्रीराम की विनम्रता (निरहंकारिता) को दर्शाता है। यद्यपि राम स्वयं महाज्ञानी हैं और 'अमरोपम' (देवताओं के समान) हैं, फिर भी वे वृद्धों और ज्ञानियों का सम्मान करते हैं। 'सम्मत' का अर्थ है कि ज्ञानी लोग भी राम के मत का आदर करते हैं। भरत यह कहना चाहते हैं कि राम का निर्णय केवल उनका हठ नहीं, बल्कि धर्म और शास्त्र की कसौटी पर कसा हुआ होता है। फिर भी, वे यह सुझाव दे रहे हैं कि ऐसे विवेकशील व्यक्ति को भरत की स्थिति और निर्दोषता भी समझनी चाहिए।