Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 106SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 106

परावरज्ञो यश्च स्यात्तथा त्वं मनुजाधिप ।
स एवं व्यसनं प्राप्य न विषीदितुमर्हति ॥ ॥२-१०६-५॥

Parāvarajño yaśca syāttathā tvaṃ manujādhipa । Sa evaṃ vyasanaṃ prāpya na viṣīditumarhati ॥ ॥2-106-5॥

Translation

O Lord of men, one who knows the sequence of cause and effect (or the higher and lower truths) as you do, ought not to despond even upon encountering such adversity.

हिंदी अनुवाद

हे मनुजाधिप! जो आप की भांति परावरज्ञ (कार्य-कारण, पूर्व और उत्तर, या आत्मा-अनात्मा के तत्त्व को जानने वाला) हो, वह इस प्रकार के व्यसन (विपत्ति) को प्राप्त करके भी विषाद नहीं कर सकता।


English Commentary

Bharata uses the term Parāvarajña, meaning "knower of the high and low" or "knower of cause and effect." It implies a comprehensive understanding of the universe and destiny. Because Rama understands the root causes of events (karma, destiny, time), he does not succumb to viṣāda (depression/despair) when faced with vyasana (calamity/adversity). Bharata is effectively saying, "You understand the mechanics of the universe, so this exile is merely a ripple to you, not a crushing wave." It is an acknowledgement of Rama's superiority before Bharata presents his own emotional state.

हिंदी टीका

'परावरज्ञ' एक विशिष्ट शब्द है जिसका अर्थ है—पर (श्रेष्ठ/ईश्वर) और अवर (कनिष्ठ/संसार) का ज्ञाता, अथवा कार्य और कारण की शृंखला को समझने वाला। भरत राम को 'मनुजाधिप' (मनुष्यों का स्वामी) कहते हैं, यह याद दिलाने के लिए कि वे राजा बनने के योग्य हैं। भरत का तर्क है कि राम जैसे ज्ञानी व्यक्ति के लिए वनवास कोई 'व्यसन' (विपत्ति) नहीं है जो उन्हें तोड़ सके। राम विषाद से परे हैं। भरत अपनी पीड़ा व्यक्त करने से पहले राम की उस क्षमता को स्वीकार कर रहे हैं जो उन्हें इस स्थिति को संभालने योग्य बनाती है।