Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 106SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 106

अमरोपम सत्त्वस्त्वं महात्मा सत्यसङ्गर: ।
सर्वज्ञ: सर्वदर्शी च बुद्धिमांश्चासि राघव ॥ ॥२-१०६-६॥

Amaropama sattvastvaṃ mahātmā satyasaṅgaraḥ । Sarvajñaḥ sarvadarśī ca buddhimāṃścāsi rāghav ॥ ॥2-106-6॥

Translation

O Raghava, you possess strength comparable to the gods; you are a great soul, true to your promise, all-knowing, all-seeing, and wise.

हिंदी अनुवाद

हे राघव! आप देवताओं के समान पराक्रमी, महात्मा, सत्यप्रतिज्ञ, सब कुछ जानने वाले, सब कुछ देखने वाले (दूरदर्शी) और बुद्धिमान हैं।


English Commentary

This is a comprehensive eulogy of Rama’s attributes. Bharata lists them to establish why Rama is the only one capable of resolving this crisis. Amaropama sattva refers to his god-like inner strength or essence. Satyasaṅgara (true to vows) acknowledges the very trait keeping Rama in the forest. Sarvajña (omniscient) and Sarvadarśī (all-seeing) suggest that Rama perceives both the gross facts and the subtle nuances of Dharma. By calling him Buddhimān (wise), Bharata appeals to Rama's intellect to find a solution that accommodates both truth and the welfare of Ayodhya.

हिंदी टीका

भरत यहाँ श्रीराम के गुणों की एक माला पिरोते हैं। 'सत्यसङ्गर:' (सत्य है प्रतिज्ञा जिसकी) राम का सबसे प्रमुख गुण है, जिसके कारण वे वन में हैं। 'सर्वज्ञ' और 'सर्वदर्शी' का प्रयोग यह बताता है कि राम न केवल वर्तमान को जानते हैं बल्कि भविष्य और धर्म की सूक्ष्म गति को भी देखते हैं। भरत इन विशेषणों का प्रयोग इसलिए कर रहे हैं ताकि वे कह सकें कि राम जैसे समर्थ व्यक्ति को भरत के मन की व्यथा और निर्दोषता को बिना कहे ही समझ लेना चाहिए। यह स्तुति भी है और न्याय की गुहार भी।