Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 107SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 107

श्रूयते हि पुरा तात श्रुतिर्गीता यशस्विना ।
गयेन यजमानेन गयेष्वेव पितऽन् प्रति ॥२-१०७-११॥

Śrūyate hi purā tāta śrutirgītā yaśasvinā |
Gayena yajamānena gayeṣveva pitṛn prati ॥2-107-11॥

Translation

O dear one, it is heard that in ancient times, the illustrious King Gaya, while performing sacrifices in Gaya, sang a verse regarding the ancestors (Pitris).

हिंदी अनुवाद

हे तात! प्राचीन काल में, गया (तीर्थ) में यज्ञ करते हुए यशस्वी राजर्षि 'गय' ने पितरों के प्रति जो गाथा गाई थी, वह (विद्वानों द्वारा) सुनी जाती है।


English Commentary

To cement his argument with scriptural authority, Rama cites the precedent of the illustrious King Gaya (associated with the pilgrimage site Gaya, famous for ancestral rites). Rama mentions a specific 'Shruti' (revealed verse) sung by Gaya regarding the Pitris (ancestors). By invoking the ancestors, Rama elevates the discussion from immediate politics to inter-generational spiritual duty. He is preparing to quote the verse (in the following lines) that explains why ancestors desire sons: to fulfill obligations the fathers could not. Rama is positioning Bharata's acceptance of the crown as a direct service to the ancestors, making refusal a spiritual offense.

हिंदी टीका

अपनी बात को और अधिक प्रामाणिक बनाने के लिए, राम प्राचीन इतिहास और 'श्रुति' (परम्परागत ज्ञान) का सहारा लेते हैं। वे राजा गय का उदाहरण देते हैं, जिनके नाम पर 'गया' तीर्थ प्रसिद्ध है। राजा गय ने पितरों के संदर्भ में एक प्रसिद्ध गाथा (श्लोक) कही थी। यह श्लोक पुत्र के महत्व के बारे में है (जो अगले श्लोकों में आता है)। राम यह भूमिका इसलिए बाँध रहे हैं ताकि भरत को यह समझा सकें कि पुत्र का जन्म ही पिता को नरक (पुत्) से बचाने और उनके वचनों/कार्यों को पूर्ण करने के लिए होता है। यह भरत को उनके 'पुत्र-धर्म' की याद दिलाने का प्रयास है।