Srimad Valmiki Ramayana

दैवासुरे च सङ्ग्रामे जनन्यै तव पार्थिव: ।
सम्प्रहृष्टो ददौ राजा वरमाराधित: प्रभु: ॥२-१०७-४॥
Daivāsure ca saṅgrāme jananyai tava pārthivaḥ |
Samprahṛṣṭo dadau rājā varamārādhitaḥ prabhuḥ ॥2-107-4॥
Translation
Furthermore, in the war between the Devas and Asuras, the King (Dasharatha), capable and pleased by her service, joyfully granted a boon to your mother.
हिंदी अनुवाद
(इसके अतिरिक्त) देवासुर संग्राम में, तुम्हारी माता द्वारा की गई सेवा से प्रसन्न होकर, समर्थ राजा (दशरथ) ने हर्षपूर्वक उन्हें वरदान दिया था।
English Commentary
After mentioning the nuptial agreement, Rama addresses the 'boons'. He provides the historical context of the Devasura war (war between Gods and Demons). He emphasizes that the King granted the boons 'samprahrshta' (joyfully) and out of gratitude for Kaikeyi's service (saving his life). Rama frames the boons not as a result of feminine manipulation in a moment of weakness, but as a reward for valor and service. This legitimizes Kaikeyi's claim. Rama is systematically dismantling Bharata's argument that the exile is unjust, showing that it stands on the firm foundation of a warrior's promise and gratitude.
हिंदी टीका
शुल्क के बाद, अब राम 'वरदान' के प्रसंग पर आते हैं। वे ऐतिहासिक संदर्भ देते हैं—देवासुर संग्राम। राम यह याद दिलाते हैं कि कैकेयी ने राजा के प्राण बचाए थे और उनकी सेवा की थी। राजा ने 'सम्प्रहृष्टो' (अत्यंत प्रसन्न होकर) वर दिया था। यह किसी छल या कपट का परिणाम नहीं था, बल्कि कृतज्ञता और वीरता का पुरस्कार था। राम का उद्देश्य यह सिद्ध करना है कि कैकेयी को वर माँगने का अधिकार था और राजा को उसे देने का कर्तव्य। अतः, वर्तमान स्थिति किसी षड्यंत्र का परिणाम नहीं, बल्कि पूर्वकृत कर्मों और वचनों का फल है जिसे स्वीकार करना ही धर्म है।