Srimad Valmiki Ramayana

भूमि: कीर्त्तिर्यशो लक्ष्मी: पुरुषं प्रार्थयन्ति हि ।
स्वर्गस्थं चानुपश्यन्ति सत्यमेव भजेत तत् ॥ ॥२-१०९-२२॥
bhūmiḥ kīrttiryaśo lakṣmīḥ puruṣaṃ prārthayanti hi । svargastham cānupaśyanti satyameva bhajeta tat ॥ ॥2-109-22॥
Translation
The Earth, fame, glory, and fortune actually court the truthful man. The wise perceive Truth as established in Heaven; therefore, one should worship Truth alone.
हिंदी अनुवाद
पृथ्वी, कीर्ति, यश और लक्ष्मी—ये सब सत्यवादी पुरुष की ही प्रार्थना (कामना) करती हैं। वे (विद्वान) सत्य को स्वर्ग में स्थित देखते हैं, इसलिए (मनुष्य को) सत्य का ही भजन (सेवन) करना चाहिए।
English Commentary
Rama concludes his defense of Truth by inverting Jabali’s premise. Jabali argued that adhering to Truth leads to loss of the kingdom. Rama asserts that, in reality, Earth (Bhumi), Fame (Kirti), and Fortune (Lakshmi) actively seek out the man of Truth. They are the natural byproducts of integrity. Furthermore, the wise see Truth as the essence of the heavenly state. Therefore, the logical course of action is to worship (bhajeta) Truth exclusively. This verse encapsulates the Law of Attraction in a spiritual context: do not chase power; chase Truth, and power will follow. Rama implies that his renunciation is actually the path to true and lasting glory.
हिंदी टीका
इस अंतिम श्लोक में राम निष्कर्ष निकालते हैं। जाबालि का तर्क था कि वनवास से राम सब कुछ खो देंगे। राम उत्तर देते हैं कि इसके विपरीत, जो सत्य पर अडिग रहता है, सारी विभूतियाँ (भूमि, कीर्ति, लक्ष्मी) स्वयं उसके पास आती हैं। उसे इन चीजों के पीछे भागने की आवश्यकता नहीं पड़ती। 'स्वर्गस्थं चानुपश्यन्ति'—ज्ञानी लोग जानते हैं कि सत्य ही स्वर्ग का द्वार है। इसलिए, क्षणिक सुख के लिए सत्य को छोड़ने के बजाय, सत्य की ही उपासना करनी चाहिए। राम का यह कथन सिद्ध करता है कि सच्चा ऐश्वर्य चरित्र में है। इतिहास गवाह है कि राम ने वन जाकर जो कीर्ति अर्जित की, वह अयोध्या के सिंहासन पर बैठकर शायद कभी न मिलती।