Srimad Valmiki Ramayana

कर्मभूमिमिमां प्राप्य कर्त्तव्यं कर्म यच्छुभम् ।
अग्निर्वायुश्च सोमश्च कर्मणां फलभागिन: ॥ ॥२-१०९-२८॥
karmabhūmimimāṃ prāpya karttavyaṃ karma yacchubham । agnirvāyuśca somaśca karmaṇāṃ phalabhāginaḥ ॥ ॥2-109-28॥
Translation
Having obtained birth in this land of action (Karmabhumi), one must perform only auspicious deeds. Even Agni, Vayu, and Soma partake of the fruits of their actions.
हिंदी अनुवाद
इस कर्मभूमि (पृथ्वी/मनुष्य योनि) को प्राप्त करके मनुष्य को शुभ कर्म ही करने चाहिए। अग्नि, वायु और सोम भी अपने कर्मों के ही फल का उपभोग करते हैं (अर्थात् कर्मों के कारण ही वे देव पद पर हैं)।
English Commentary
Rama invokes the concept of Karmabhumi—the realm where actions forge destiny. In Vedic thought, earth is the unique plane where beings can perform karma to evolve spiritually. Rama argues that cosmic powers like Agni (Fire), Vayu (Wind), and Soma are not arbitrary entities but result from merit acquired through action. By citing these elemental deities, Rama illustrates that the law of Karma is universal and inescapable. If even gods attain their status through deed, a human being cannot expect happiness or salvation without adhering to righteous action (shubham karma).
हिंदी टीका
राम भारतीय दर्शन की एक मूल अवधारणा 'कर्मभूमि' की चर्चा करते हैं। यह लोक केवल भोग के लिए नहीं, बल्कि कर्म द्वारा उच्च स्थिति प्राप्त करने के लिए है। राम उदाहरण देते हैं कि अग्नि, वायु और सोम जैसे देवता भी अकारण पूजनीय नहीं हैं; उन्होंने भी विशिष्ट कर्मों और तप के द्वारा ही यह पद प्राप्त किया है। यह जाबालि के नास्तिक मत का खंडन है जो मानता था कि परलोक या कर्मफल नहीं होता। राम समझाते हैं कि ब्रह्मांड की पूरी व्यवस्था कर्म-फल सिद्धांत पर चल रही है। अतः, मनुष्य को इस दुर्लभ जीवन का उपयोग शुभ कर्म (धर्म पालन) के लिए करना चाहिए।