Srimad Valmiki Ramayana

शतं क्रतूनामाहृत्य देवराट् त्रिदिवङ्गत: ।
तपांस्युग्राणि चास्थाय दिवं याता महर्षय: ॥ ॥२-१०९-२९॥
śataṃ kratūnāmāhṛtya devarāṭ tridivaṅgataḥ । tapāṃsyugrāṇi cāsthāya divaṃ yātā maharṣayaḥ ॥ ॥2-109-29॥
Translation
Having performed a hundred sacrifices, the King of Gods (Indra) attained the third world (Heaven). By practicing severe austerities, the great Sages have gone to Heaven.
हिंदी अनुवाद
सौ यज्ञों (शतक्रतु) का अनुष्ठान करके ही देवराज इंद्र स्वर्ग को गए हैं। इसी प्रकार, उग्र तपस्या का आश्रय लेकर महर्षिगण स्वर्ग (ब्रह्मलोक) को प्राप्त हुए हैं।
English Commentary
Rama provides concrete precedents to validate the efficacy of rituals and penance, refuting Jabali’s claim that such acts are futile. He cites Indra, who became the ruler of heaven not by chance, but by performing a hundred sacrifices (shatam kratunam). Similarly, Rishis attained higher planes through rigorous self-discipline (tapas). This serves two purposes: it affirms the existence of the afterlife (tridivam/heaven) and establishes a causal link between earthly piety and spiritual elevation. Rama aligns his current path of forest asceticism with these time-tested traditions of the great ones.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक के तर्क को आगे बढ़ाते हुए राम ऐतिहासिक/पौराणिक प्रमाण देते हैं। इंद्र को 'शतक्रतु' कहा जाता है क्योंकि उन्होंने सौ अश्वमेध यज्ञ किए थे, तब उन्हें इंद्र का पद मिला। महर्षियों ने उग्र तपस्या से उच्च लोक प्राप्त किए। राम यह सिद्ध कर रहे हैं कि 'परलोक' (जिसका जाबालि ने खंडन किया था) सत्य है और उसे प्राप्त करने का मार्ग कर्म और तप है। यह श्लोक 'पुरुषार्थ' की महत्ता को प्रतिपादित करता है। राम का कहना है कि वे भी इसी मार्ग का अनुसरण कर रहे हैं—भोग का नहीं, अपितु तप और त्याग का, जो शाश्वत गति की ओर ले जाता है।