Srimad Valmiki Ramayana

नास्मि विप्रकृता देव केन चिन्नावमानिता ।
अभिप्रायस्तु मे कश्चित्तमिच्छामि त्वया कृतम् ॥ ॥२-११-२॥
Nāsmi viprakṛtā deva kena cinnāvamānitā । Abhiprāyastu me kaścittamicchāmi tvayā kṛtam ॥ ॥2-11-2॥
Translation
"O Lord, I have not been insulted by anyone, nor have I been disrespected. But I have a certain intention (desire), and I wish for it to be fulfilled by you."
हिंदी अनुवाद
हे देव! न तो मेरा किसी ने तिरस्कार किया है और न ही किसी ने अपमान किया है। मेरा तो एक अभिप्राय (मनोरथ) है, जिसे मैं चाहती हूं कि आप पूरा करें।
English Commentary
Kaikeyi clarifies that there is no external grievance—no insult, no disrespect. This pivots the conversation from a judicial issue (punishing an offender) to a transactional one (granting a wish). She states she has an abhiprāya (intention/desire). By dismissing the "insult" theory, she corners Dasharatha; he can no longer offer to punish someone else to appease her. He must now act personally to fulfill a specific, yet unnamed, desire of hers.
हिंदी टीका
कैकेयी ने राजा का भ्रम दूर किया। वह स्पष्ट करती है कि कोई बाहरी दुश्मन नहीं है। 'अभिप्रायस्तु मे कश्चित्'—उसके मन में एक विशेष योजना है। यह कथन दशरथ के लिए राहत और चिंता दोनों का विषय हो सकता था। राहत इसलिए कि किसी ने रानी का अपमान नहीं किया, लेकिन चिंता इसलिए कि अगर अपमान नहीं है, तो यह हठ क्यों? कैकेयी बहुत चतुराई से अपनी बात रख रही है, वह सीधे वरदान नहीं मांग रही, बल्कि पहले राजा को प्रतिबद्ध कर रही है।