Srimad Valmiki Ramayana

एष मे परमः कामो दत्तमेव वरं वृणे ।
अद्यचैव हि पश्येयं प्रयान्तं राघवं वन्म् ॥ ॥२-११-२८॥
eṣa me paramaḥ kāmo dattameva varaṃ vṛṇe । adyacaiva hi paśyeyaṃ prayāntaṃ rāghavaṃ vanam ॥ ॥2-11-28॥
Translation
"This is my supreme desire, and I am choosing the boon already granted by you. I wish to see Raghava proceeding to the forest this very day."
हिंदी अनुवाद
"यही मेरी परम इच्छा है और मैं आपके दिए हुए वर को ही मांग रही हूँ। मैं आज ही राम को वन की ओर जाते हुए देखना चाहती हूँ।"
English Commentary
Kaikeyi concludes with fierce determination. She declares this is her "parama kama" (highest desire). She emphasizes legitimacy again—she is merely selecting the boon that was "dattameva" (already given). Her demand for immediacy is absolute; she wants to witness Rama departing ("prayantam") for the forest "adyaiva" (today itself). She leaves no room for negotiation, delay, or farewells. The trap is sprung.
हिंदी टीका
कैकेयी अपनी बात समाप्त करते हुए कोई भी ढील नहीं देती। वह दोहराती है कि यही उसका 'परमः कामो' (सर्वोच्च इच्छा) है। वह राजा को याद दिलाती है कि यह 'दत्तमेव' (दिया हुआ ही) वर है, कोई नई मांग नहीं। उसकी जिद 'अद्यैव' (आज ही) पर टिकी है। वह राम के 'प्रयान्तं' (प्रस्थान) को अपनी आँखों से देखना चाहती है। उसे डर है कि यदि देर हुई तो राजा का मन बदल सकता है या प्रजा विद्रोह कर सकती है।