Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 11SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 11

तेनाजय्येन मुख्येन राघवेण महात्मना ।
शपे ते जीवनार्हेण ब्रूहि यन्मनसेच्छसि ॥ ॥२-११-६॥

tenājayyena mukhyena rāghaveṇa mahātmanā । śape te jīvanārheṇa brūhi yanmanasecchasi ॥ ॥2-11-6॥

Translation

I swear to you by that unconquerable, foremost, and high-souled Raghava (Rama), who is worthy of my life. Tell me what you desire in your mind.

हिंदी अनुवाद

मैं उस अजेय, प्रधान और महात्मा रघुनाथ (राम) की शपथ लेता हूँ, जो मेरे प्राणों के समान हैं। तुम बताओ कि तुम्हारे मन में क्या इच्छा है।


English Commentary

The dramatic irony is palpable here. Dasharatha swears by the very person who is about to become the victim of Kaikeyi's request. He uses powerful descriptors for Rama: "Ajayya" (unconquerable) and "Mahatmana" (great-souled), emphasizing Rama's divine qualities. By swearing on Rama, whom he deems "worthy of life" or as vital as life itself, Dasharatha offers the highest collateral possible. He believes this ultimate oath will satisfy Kaikeyi’s skepticism, unaware that he is handing her the weapon to destroy his happiness.

हिंदी टीका

दशरथ की विडंबना यहाँ चरम पर है। वे कैकेयी को मनाने के लिए उसी राम की शपथ ले रहे हैं, जिसके विरुद्ध कैकेयी षड्यंत्र रच रही हैं। 'अजेय' और 'महात्मा' जैसे विशेषण राम के प्रति दशरथ की श्रद्धा को दिखाते हैं। 'जीवनार्हेण' का अर्थ है कि राम उनके लिए जीवन के समान मूल्यवान हैं। दशरथ यह शपथ इसलिए लेते हैं क्योंकि उन्हें लगता है कि राम की सौगंध खाने के बाद कैकेयी को विश्वास हो जाएगा कि वे उसकी मांग पूरी करेंगे, चाहे वह कुछ भी हो। यह एक पिता का अपने पुत्र के प्रति अटूट विश्वास और प्रेम का प्रमाण है जो अनजाने में उसी पुत्र के वनवास का कारण बनने वाला है।