Srimad Valmiki Ramayana

सपत्न्या तु गरस्तस्यै दत्तो गर्भजिघांसया ।
घेण सह तेनैव जात: स सगरो ऽभवत् ॥२-११०-२१॥
Sapatnyā tu garastasyai datto garbhajighāṃsayā । Gareṇa saha tenaiva jātaḥ sa sagaro 'bhavat ॥2-110-21॥
Translation
Her co-wife had administered poison (Gara) to her with the intent of destroying the fetus. Because he was born along with that very poison, he became known as Sagara ("With-Poison").
हिंदी अनुवाद
सौत ने गर्भ को नष्ट करने की इच्छा से उन्हें (कालिन्दी को) विष (गर) दिया था। उस विष के साथ ही पैदा होने के कारण उस बालक का नाम 'सागर' हुआ।
English Commentary
Vasistha explains the etymology of King Sagara’s name: Sa (with) + Gara (poison). This miraculous survival defines Sagara’s character—he is one who overcomes death even from the womb. It signifies that the Ikshvaku lineage possesses an inherent resilience capable of neutralizing even the most lethal threats. For Rama, the subtext is clear: the dynasty has survived worse calamities than mere political exile; survival and triumph are in his blood.
हिंदी टीका
यहाँ महाराज 'सगर' के नाम की व्युत्पत्ति (Etymology) दी गई है। 'स' (साथ) + 'गर' (विष) = सगर। यह श्लोक इक्ष्वाकु वंश की जीवनी-शक्ति को रेखांकित करता है। जिस विष से मृत्यु निश्चित थी, उस विष को पचाकर बालक का जीवित जन्म लेना यह सिद्ध करता है कि इस वंश पर दैवीय कृपा है। वसिष्ठ राम को यह बता रहे हैं कि उनके पूर्वज विष पीकर भी जीवित रहे और सम्राट बने, अतः राम को भी अपने वर्तमान वनवास रूपी विष को पीकर तप से निखरना है।