Srimad Valmiki Ramayana

यस्येयं प्रथमं दत्ता समृद्धा मनुना मही ।
तमिक्ष्वाकुमयोध्यायां राजानं विद्धि पूर्वकम् ॥२-११०-७॥
Yasyeyaṃ prathamaṃ dattā samṛddhā manunā mahī । Tamikṣvākumayodhyāyāṃ rājānaṃ viddhi pūrvakam ॥2-110-7॥
Translation
"Know that Ikshvaku, to whom this prosperous earth was first given by Manu, was the first king in Ayodhya."
हिंदी अनुवाद
"मनु ने यह समृद्ध पृथ्वी सबसे पहले जिन्हें दी थी, उन इक्ष्वाकु को ही तुम अयोध्या का प्रथम राजा जानो।"
English Commentary
Vasistha cements the legitimacy of the Ayodhya throne. He states that Manu entrusted the entire prosperous earth to Ikshvaku, establishing him as the primal king of Ayodhya. This underlines the concept of stewardship. The kingdom is not personal property to be discarded at will; it is a sacred trust passed down from the progenitor of humanity. By identifying Ikshvaku as the first king, Vasistha invokes the weight of history. He is essentially arguing that Rama cannot unilaterally abdicate a responsibility that has been upheld by his ancestors since the dawn of civilization.
हिंदी टीका
वसिष्ठ इस बात पर जोर देते हैं कि अयोध्या का राज्य कोई साधारण भूमि का टुकड़ा नहीं है। यह स्वयं मनु द्वारा इक्ष्वाकु को सौंपी गई 'समृद्धा मही' (समृद्ध पृथ्वी) है। यह एक पैतृक धरोहर (Trust) है। इक्ष्वाकु अयोध्या के 'पूर्वकम् राजानं' (आदि राजा) हैं। भाव यह है कि जिस राज्य की स्थापना ऐसे दिव्य पुरुषों ने की हो, उसे अनाथ छोड़ना या वन में जाकर तपस्या करना उस वंश के राजकुमार के लिए शोभा नहीं देता। राम का जन्म इस धरोहर की रक्षा के लिए हुआ है, उसे त्यागने के लिए नहीं। वसिष्ठ यहाँ 'कुल-धर्म' को 'पितृ-वचन' (पिता के वचन) के समकक्ष या उससे ऊपर रखकर संतुलित करने का प्रयास कर रहे हैं।