Srimad Valmiki Ramayana

आसीनस्त्वेव भरत: पौरजानपदं जनम् ।
उवाच सर्वत: प्रेक्ष्य किमार्यं नानुशासथ ॥ ॥२-१११-१९॥
Āsīnastveva bharataḥ paurajānapadaṃ janam । Uvāca sarvataḥ prekṣya kimāryaṃ nānuśāsatha ॥ ॥2-111-19॥
Translation
Bharata, remaining seated (despite Rama's command), looked all around at the people of the city and the country, and said: "Why do you not instruct/advise the Arya (Rama)?"
हिंदी अनुवाद
(राम की बात सुनकर भी) बैठे हुए ही भरत ने सब ओर देखकर पुरवासियों और जानपद (ग्रामीण) लोगों से कहा—"तुम लोग आर्य (राम) को (लौटने के लिए) उपदेश/आग्रह क्यों नहीं करते?"
English Commentary
Bharata ignores Rama's command to rise, remaining seated (āsīnastveva), signifying his refusal to concede. Realizing that his personal leverage has failed, he pivots to a democratic appeal. He scans the crowd of Paura (city dwellers) and Janapada (country folk) and challenges them directly. By asking, "Why do you not instruct the Arya?", Bharata is essentially calling for a public intervention. He hopes that the collective will of the people, whom Rama holds dear, might succeed where his individual brotherly plea failed. This shows Bharata's desperation; he is willing to subordinate royal hierarchy to public opinion if it means securing Rama’s return.
हिंदी टीका
राम के आदेश के बाद भी भरत उठते नहीं हैं ('आसीनस्त्वेव'), जो उनके दृढ़ संकल्प को दिखाता है। जब उन्हें लगा कि राम उनकी बात नहीं मान रहे, तो उन्होंने लोकतंत्रात्मक शैली में जनमत का सहारा लिया। वे उपस्थित 'पौर' (शहरी) और 'जानपद' (ग्रामीण) नागरिकों को संबोधित करते हैं। भरत का प्रश्न "किमार्यं नानुशासथ" (तुम आर्य को क्यों नहीं समझाते) यह दर्शाता है कि उन्हें प्रजा के प्रेम पर भरोसा है। वे चाहते हैं कि प्रजा का सामूहिक दबाव राम को झुकने पर विवश कर दे। यह दृश्य रामायण में जन-भागीदारी का अनूठा उदाहरण है, जहाँ राजकुमार अपनी व्यक्तिगत हार को सार्वजनिक समर्थन द्वारा विजय में बदलना चाहता है।