Srimad Valmiki Ramayana

ते तमूचुर्महात्मानं पौरजानपदां जना: ।
काकुत्स्थमभिजानीम: सम्यग्वदति राघव: ॥ ॥२-१११-२०॥
Te tamūcurmahātmānaṃ paurajānapadā janāḥ । Kākutsthamabhijānīmaḥ samyagvadati rāghavaḥ ॥ ॥2-111-20॥
Translation
Those people of the city and the country said to the high-souled Bharata: "We know/understand Kakutstha (Rama); what Raghava says is entirely correct."
हिंदी अनुवाद
उन पुरवासियों और जनपद के लोगों ने महात्मा भरत से कहा—"हम काकुत्स्थ (राम) को जानते हैं; राघव (राम) जो कह रहे हैं, वह सम्यक् (पूर्णतः उचित) है।"
English Commentary
This verse represents the collapse of Bharata's strategy. The citizens (Paurajānapadā), whom Bharata hoped would pressure Rama, instead validate Rama's stance. Their response is rooted in a deep understanding (abhijānīmaḥ) of Rama's character. They acknowledge that Rama is samyagvadati (speaking correctly/righteously). The citizens realize that insisting on Rama's return would force him to violate his Dharma and his father's truth. Even though they love Rama and want him back, they respect his adherence to Satya more. This reflects the high ethical standard of the populace; they refuse to be accomplices in breaking a vow, even if it means enduring the pain of separation from their beloved prince.
हिंदी टीका
यह श्लोक भरत के लिए अंतिम आघात है। जिस प्रजा के भरोसे वे राम को रोकना चाहते थे, वह प्रजा भी राम के 'धर्म' के पक्ष में खड़ी हो जाती है। नागरिक भावनात्मक न होकर विवेकपूर्ण उत्तर देते हैं। वे कहते हैं 'सम्यग्वदति राघव:' (राम ठीक कह रहे हैं)। प्रजा समझती है कि राम पिता के वचन और सत्य की रक्षा के लिए वन जा रहे हैं। यदि प्रजा राम को रोकती है, तो यह राम को सत्य से विचलित करने जैसा होगा। यह अयोध्या की प्रजा की उच्च नैतिक चेतना का प्रमाण है। वे अपने सुख (राम की वापसी) के लिए राम के धर्म का बलिदान नहीं करना चाहते। वे स्वीकार करते हैं कि राम का निर्णय ही सर्वोच्च है।