Srimad Valmiki Ramayana

इमा हि ते परिषद: श्रेणयश्च द्विजास्तथा ।
एषु तात चरन् धर्मं नातिवर्त्ते: सताङ्गतिम् ॥ ॥२-१११-५॥
Imā hi te pariṣadaḥ śreṇayaśca dvijāstathā । Eṣu tāta caran dharmaṃ nātivartteḥ satāṅgatim ॥ ॥2-111-5॥
Translation
Here are your assemblies, the merchant guilds, and the Brahmins. By practicing your duty towards them, my dear son, you will not be transgressing the path of the righteous.
हिंदी अनुवाद
हे तात! ये तुम्हारे सभासद, श्रेणियाँ (व्यापारी वर्ग) और ब्राह्मण यहाँ उपस्थित हैं। इनके प्रति अपने धर्म (राजा के कर्तव्य) का पालन करते हुए तुम सन्मार्ग का उल्लंघन नहीं करोगे।
English Commentary
Shifting from spiritual authority to social responsibility, Vasistha points to the gathered entourage—the ministers, the guilds (Srenis), and the learned Brahmins. He argues that Rajadharma (the duty of a king) requires serving the people. The collective will of the society is a manifestation of Dharma. By returning to rule them, Rama would be fulfilling a vital duty that arguably outweighs a private family vow. Vasistha is highlighting that a King belongs to the state first. To ignore the plight of the subjects and the breakdown of social order for the sake of personal truthfulness is portrayed here as a lesser path.
हिंदी टीका
अब वशिष्ठ जी 'लोक-संग्रह' या सामाजिक धर्म की ओर संकेत करते हैं। राजा का अस्तित्व केवल अपने या अपने परिवार के लिए नहीं, बल्कि समाज के लिए होता है। यहाँ 'श्रेणय:' (guilds) और 'परिषद:' का उल्लेख दर्शाता है कि उस समय की राज्य व्यवस्था कितनी सुगठित थी। वशिष्ठ समझाते हैं कि पूरी प्रजा राम को राजा के रूप में चाहती है। प्रजा की रक्षा और पालन करना क्षत्रिय का परम धर्म है। यदि राम पिता के वचन के लिए प्रजा को अनाथ छोड़ते हैं, तो यह एक प्रकार का अधर्म होगा। अतः प्रजा की इच्छा का मान रखना भी 'सताङ्गतिम्' (सज्जनों का मार्ग) है।