Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 112SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 112

सो ऽधिरुह्यम नरव्याघ्र: पादुके ह्यवरुह्य च ।
प्रायच्छत् सुमहातेजा भरताय महात्मने ॥ ॥२-११२-२२॥

So 'dhiruhya naravyāghraḥ pāduke hyavaruhya ca । Prāyacchat sumahātejā bharatāya mahātmane ॥ ॥2-112-22॥

Translation

Then, that tiger among men, the exceedingly glorious Rama, having stepped onto the sandals and then stepped off, gave them to the high-souled Bharata.

हिंदी अनुवाद

तब नरव्याघ्र और महातेजस्वी राम ने उन पादुकाओं पर चढ़कर और (फिर) उतरकर, उन्हें महात्मा भरत को प्रदान किया।


English Commentary

The ritual is completed. Rama performs the act of stepping onto the sandals, thereby infusing them with his royal authority and sanctity, and then steps off to hand them over. The exchange is between two equals in spirit: the sumahātejā (gloriously radiant) Rama and the mahātmane (high-souled) Bharata. This act legitimizes Bharata's future rule as a regency. It resolves the deadlock—Rama keeps his vow of exile, while Bharata keeps his vow of not accepting the crown (since the crown technically belongs to the sandals). It is a profound compromise born of mutual respect and adherence to Dharma.

हिंदी टीका

राम ने भरत के प्रस्ताव को स्वीकार कर लिया। राम का पादुकाओं पर चढ़ना ('अधिरुह्य') और फिर उतरना ('अवरुह्य') केवल एक भौतिक क्रिया नहीं है; यह शक्ति का हस्तांतरण (transfer of power) है। शास्त्रों के अनुसार, गुरु या राजा का स्पर्श वस्तुओं में उनका तेज भर देता है। राम 'नरव्याघ्र' (नरों में श्रेष्ठ) हैं, उन्होंने बिना किसी अहंकार के अपने छोटे भाई की भक्ति का मान रखा। उन्होंने वे पादुकाएं 'महात्मने' (महात्मा) भरत को सौंप दीं। यहाँ दोनों भाई 'महात्मा' और 'तेजस्वी' हैं—एक त्याग करके महान है, और दूसरा उस त्याग को सिर माथे पर रखकर महान है। यह क्षण भरत की विजय है—वे राम को तो नहीं, पर 'राम-राज्य' के आधार को ले जाने में सफल हुए।