Srimad Valmiki Ramayana

तत: शिरसि कृत्वा तु पादुके भरतस्तदा ।
आरुरोह रथं हृष्ट: शत्रुघ्नेन समन्वित: ॥ ॥२-११३-१॥
Tataḥ śirasi kṛtvā tu pāduke bharatastadā । Āruroha rathaṃ hṛṣṭaḥ śatrughnena samanvitaḥ ॥ ॥2-113-1॥
Translation
Then, placing the sandals on his head, Bharata mounted the chariot, pleased, accompanied by Shatrughna.
हिंदी अनुवाद
तदनंतर, भरत ने उन पादुकाओं को अपने सिर पर रखा और प्रसन्न होकर शत्रुघ्न के साथ रथ पर आरूढ़ हुए।
English Commentary
The journey back to Ayodhya begins with a gesture of supreme devotion. Bharata places the sandals on his head (śirasi kṛtvā), acknowledging them as the supreme authority crowning him. He mounts the chariot hṛṣṭaḥ (pleased/happy). This happiness stems from the resolution of the conflict; although he didn't get Rama back, he secured a "live link" to Rama via the sandals and a promise of return. The anxiety of indefinite separation is gone. Accompanied by Shatrughna, he prepares to execute the difficult task of ruling by proxy, emboldened by the symbols of his brother's grace.
हिंदी टीका
यहाँ सर्ग 113 का आरंभ होता है और वापसी की यात्रा शुरू होती है। भरत ने पादुकाओं को 'शिरसि कृत्वा' (सिर पर रखकर) सम्मान दिया। यह कृत्य दर्शाता है कि पादुकाएं (राम की आज्ञा और उपस्थिति) भरत के मस्तक (अहंकार/बुद्धि) से ऊपर हैं। भरत को 'हृष्ट:' (प्रसन्न) बताया गया है। यह प्रसन्नता इसलिए है क्योंकि उन्हें राम का प्रतिरूप मिल गया है और एक निश्चित अवधि (14 वर्ष) का आश्वासन मिल गया है। अब वे खाली हाथ नहीं लौट रहे। अनिश्चितता का अंत हो चुका है, इसलिए मन में एक संतोष है। शत्रुघ्न का साथ होना यह दिखाता है कि अब इन दोनों भाइयों को अयोध्या का भार मिलकर उठाना है।