Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 113SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 113

एते प्रयच्छ संहृष्ट: पादुके हेमभूषिते ।
अयोध्यायां महाप्राज्ञ योगक्षेमकरे तव ॥ ॥२-११३-१२॥

Ete prayaccha saṃhṛṣṭaḥ pāduke hemabhūṣite |
Ayodhyāyāṃ mahāprājña yogakṣemakare tava ॥2-113-12॥

Translation

(Vashishtha said:) "O greatly wise one! Cheerfully give these gold-adorned sandals of yours; they shall ensure the security and welfare (Yoga and Kshema) of the people in Ayodhya on your behalf."

हिंदी अनुवाद

(वसिष्ठ जी ने कहा—) "हे महाप्राज्ञ! तुम प्रसन्नतापूर्वक अपनी ये स्वर्ण-जड़ित पादुकाएँ (खड़ाऊँ) दे दो, जो अयोध्या में तुम्हारे योग और क्षेम का वहन (पालन) करेंगी।"


English Commentary

This is one of the most symbolic moments in the Ramayana. 'Yoga' means acquiring what one does not have, and 'Kshema' means preserving what one has. It is the King's duty to ensure the Yoga-Kshema of his people. Vashishtha suggests that Rama's padukas (sandals) serve as his proxy. By doing so, the Guru allows Bharata to rule as a trustee/caretaker without usurping the throne, thus preserving Rama's sovereignty. The sandals are described as 'hemabhūṣite' (gold-adorned), signifying their royal status and fitness to occupy the throne.

हिंदी टीका

यह रामायण के सबसे भावुक और प्रतीकात्मक प्रसंगों में से एक है। 'योग' का अर्थ है अप्राप्त की प्राप्ति और 'क्षेम' का अर्थ है प्राप्त की रक्षा। राजा का कर्तव्य प्रजा का योग-क्षेम सुनिश्चित करना है। वसिष्ठ जी सुझाव देते हैं कि राम की अनुपस्थिति में उनकी 'पादुकाएँ' (चरण पादुका) राजा का प्रतिनिधित्व करेंगी। यह सुझाव देकर गुरु ने भरत को 'न्यासी' (Trustee) बना दिया और राम की संप्रभुता को भी बनाए रखा। 'हेमभूषिते' (स्वर्ण से अलंकृत) शब्द यह बताता है कि वे राजसी पादुकाएँ थीं, जो सिंहासन पर शोभायमान होंगी।