Srimad Valmiki Ramayana

ततस्ते यमुनां दिव्यां नदीं तीर्त्वोर्मिमालिनीम् ।
ददृशुस्तां पुन: सर्वे गङ्गां शुभजलां नदीम् ॥ ॥२-११३-२१॥
Tataste yamunāṃ divyāṃ nadīṃ tīrtvormimālinīm |
Dadṛśustāṃ punaḥ sarve gaṅgāṃ śubhajalāṃ nadīm ॥2-113-21॥
Translation
Thereafter, having crossed the divine river Yamuna, which was garlanded with waves, they all saw again the river Ganges with its auspicious waters.
हिंदी अनुवाद
ततपश्चात् उन सबने लहरों की माला धारण करने वाली दिव्य यमुना नदी को पार किया और फिर शुभ जल वाली गंगा नदी के दर्शन किए।
English Commentary
This verse traces the geographical return journey. The Yamuna is beautifully described as 'ūrmimālinīm' (garlanded with waves), evoking its dynamic beauty. The rivers are termed 'divine' and 'auspicious,' offering a serene contrast to Bharata's turbulent mind. Crossing them in reverse order (Yamuna then Ganga) signifies the retracing of steps. For Bharata, seeing these rivers again is likely painful, as they mark the boundaries of the wilderness where he is leaving his brother behind.
हिंदी टीका
वापसी यात्रा का भौगोलिक वर्णन यहाँ किया गया है। 'ऊर्मिमालिनीम्' (लहरों की माला पहने हुए) यमुना का विशेषण है, जो नदी के सौंदर्य और वेग को दर्शाता है। नदियों को 'दिव्य' और 'शुभजलां' कहा गया है, जो प्रकृति की पवित्रता को बनाए रखता है, भले ही मानवीय मन दुखी हो। भौगोलिक क्रम में, चित्रकूट से लौटते समय पहले यमुना और फिर गंगा आती है। यह यात्रा केवल दूरी तय करना नहीं, बल्कि उन स्मृतियों को पुनः जीने जैसा है जहाँ से वे राम की खोज में गुजरे थे।