Srimad Valmiki Ramayana

अयोध्यां च ततो दृष्ट्वा पित्रा भ्रात्रा विवर्जिताम् ।
भरतो दु:खसन्तप्त: सारथिं चेदमब्रवीत् ॥ ॥२-११३-२४॥
Ayodhyāṃ ca tato dṛṣṭvā pitrā bhrātrā vivarjitām |
Bharato duḥkhasantaptaḥ sārathiṃ cedamabravīt ॥2-113-24॥
Translation
Then, seeing Ayodhya bereft of his father and brother, Bharata, tormented by grief, spoke these words to the charioteer.
हिंदी अनुवाद
तब पिता और भाई से रहित अयोध्या को देखकर, दुःख से जलते हुए (अत्यंत संतप्त) भरत ने सारथी (सुमन्त्र) से यह कहा।
English Commentary
The sight of Ayodhya reopens Bharata's wounds. A kingdom is defined by its monarch and its heir; without Dasharatha and Rama, Ayodhya is 'vivarjitām' (forsaken/bereft). Bharata is described as 'duḥkhasantaptaḥ' (scorched by grief). He addresses the charioteer, Sumantra, who is the oldest confidant of the royal family and shares this collective trauma. Addressing Sumantra allows Bharata to vocalize the desolation he perceives in the city structure itself.
हिंदी टीका
अयोध्या का दर्शन भरत के घावों को हरा कर देता है। नगर की पहचान राजा (पिता) और उत्तराधिकारी (भाई) से होती है। 'विवर्जिताम्' (रहित/शून्य) शब्द नगर की अनाथ अवस्था को दर्शाता है। भरत 'दु:खसन्तप्त:' हैं—दुःख की अग्नि में तप रहे हैं। उन्होंने सारथी सुमन्त्र को संबोधित किया क्योंकि सुमन्त्र दशरथ के भी सारथी थे और राम को वन छोड़ने भी गए थे; वे इस त्रासदी के मूक साक्षी हैं। भरत का यह संवाद नगर की दशा का वर्णन करने के लिए भूमिका है।