Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 114SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 114

शुष्कतोयां महामत्स्यै: कूर्मैश्च बहुभिर्वृताम् ।
प्रभिन्नतटविस्तीर्णां वापीमिव हृतोत्पलाम् ॥ ॥२-११४-१८॥

Śuṣkatoyāṃ mahāmatsyaiḥ kūrmaiśca bahubhirvṛtām । Prabhinnataṭavistīrṇāṃ vāpīmiva hṛtotpalām ॥ ॥2-114-18॥

Translation

Like a large pond whose water has dried up, leaving its large fish and turtles exposed, its banks broken and crumbling, and its lotuses stripped away—such does this city of Ayodhya appear.

हिंदी अनुवाद

जिस प्रकार कोई बावड़ी जल के सूख जाने पर, अपने तटों के टूट-फूट जाने और कमलों के नष्ट हो जाने पर, केवल व्याकुल बड़ी मछलियों और कछुओं से भरी रह जाती है, उसी प्रकार यह अयोध्या नगरी प्रतीत हो रही है।


English Commentary

Bharata employs a powerful metaphor here, comparing Ayodhya to a dried-up reservoir (vapi). Water represents the life force, and for Ayodhya, Sri Rama was that sustaining element. With his exile, the 'water' has evaporated. The mention of "large fish and turtles" exposed represents the vulnerable state of the prominent citizens and ministers who, without their protector, are left gasping and defenseless. The description of broken banks and stripped lotuses signifies the structural decay and the loss of beauty (shobha) in the city. The imagery conveys that without Rama, the ecosystem of Ayodhya has collapsed, leaving it barren and desolate.

हिंदी टीका

भरत यहाँ अयोध्या की तुलना एक सूखती हुई बावड़ी (वापी) से करते हैं। यह उपमा अत्यंत मार्मिक है। जल जीवन का प्रतीक है, और अयोध्या के लिए श्रीराम ही वह 'जल' थे। उनके वनवास के कारण नगर रूपी तालाब का जल सूख गया है। 'महामत्स्य' और 'कूर्म' (मछली और कछुए) नगर के श्रेष्ठ नागरिकों और मंत्रियों के प्रतीक हैं, जो जल (श्रीराम) के बिना असहाय और असुरक्षित हो गए हैं। 'हृतोत्पलाम्' (कमल रहित) का अर्थ है कि नगर की शोभा और सौंदर्य नष्ट हो चुका है। यह श्लोक यह दर्शाता है कि श्रीराम के बिना अयोध्या का अस्तित्व संकट में है और वहाँ का जीवन रसहीन हो गया है।