Srimad Valmiki Ramayana

भरतस्तु रथस्थ: सन् श्रीमान् दशरथात्मज: ।
वाहयन्तं रथश्रेष्ठं सारथिं वाक्यमब्रवीत् ॥ ॥२-११४-२१॥
Bharatastu rathasthaḥ san śrīmān daśarathātmajaḥ । Vāhayantaṃ rathaśreṣṭhaṃ sārathiṃ vākyamabravīt ॥ ॥2-114-21॥
Translation
Then, seated in his chariot, the glorious son of Dasharatha, Bharata, spoke these words to the charioteer driving that excellent vehicle.
हिंदी अनुवाद
तब रथ पर बैठे हुए, दशरथनंदन श्रीमान भरत ने उस श्रेष्ठ रथ को चलाने वाले सारथी (सुमंत्र) से यह वचन कहा।
English Commentary
This verse serves as a narrative bridge. Until now, Bharata has been internally processing the heartbreaking visual cues of the city. Overwhelmed by the desolation, he breaks his silence to address his charioteer, Sumantra. Despite his grief, the text refers to Bharata as Shriman (glorious/majestic) and Dasharathatmaja (son of Dasharatha), reaffirming his noble lineage and character even in distress. This marks the transition from Bharata's silent observation to his vocal expression of shock and sorrow regarding the state of the capital.
हिंदी टीका
यह श्लोक एक कथा-सूत्र (narrative bridge) है। अब तक भरत मन ही मन अयोध्या की स्थिति का अवलोकन कर रहे थे, लेकिन नगर की नीरवता और उदासी को देखकर वे अपनी वेदना को रोक नहीं पाते और अपने सारथी सुमंत्र से बात करते हैं। यद्यपि भरत शोक में डूबे हैं, वाल्मीकि उन्हें 'श्रीमान' (कांतिमान/शोभायुक्त) विशेषण देते हैं, जो उनके राजसी और उदात्त चरित्र को दर्शाता है। यह श्लोक भरत के आंतरिक चिंतन से बाह्य संवाद की ओर संक्रमण को चिह्नित करता है।