Srimad Valmiki Ramayana

वारुणीमदगन्धश्च माल्यगन्धश्च मूर्च्छित: ।
धूपितागरुगन्धश्च न प्रवाति समन्तत: ॥ ॥२-११४-२३॥
Vāruṇīmadagandhaśca mālyagandhaśca mūrcchitaḥ । Dhūpitāgarugandhaśca na pravāti samantataḥ ॥ ॥2-114-23॥
Translation
"Why does the intoxicating scent of wine, the fragrance of flower garlands, and the pervasive aroma of incense and agaru (aloeswood) not waft through the air everywhere as before?"
हिंदी अनुवाद
"मदिरा (वारुणी) की मादक गंध, पुष्पमालाओं की सुगन्ध और धूप तथा अगरु की वह व्याप्त सुगन्धित हवा आज सब ओर क्यों नहीं बह रही है?"
English Commentary
Bharata describes the sensory deprivation of the city through the sense of smell. A prosperous and active city is usually rich with aromas. He notes the absence of Varuni (wine), symbolizing leisure and indulgence; Malya (garlands), symbolizing beauty and festivity; and Dhupa/Agaru (incense), symbolizing rituals and domestic comfort. The lack of these scents implies a total stoppage of social, aesthetic, and religious life. The air, usually thick (mūrcchitaḥ) with these pleasant fragrances, is now stale, reflecting a city that has ceased to breathe its usual life.
हिंदी टीका
यहाँ घ्राण (सूंघने की) शक्ति के माध्यम से नगर की दशा का वर्णन है। एक उत्सवप्रिय और भोग-ऐश्वर्य से परिपूर्ण नगर में विभिन्न सुगंधियां व्याप्त रहती हैं। 'वारुणी' (मदिरा) का गंध विलास का, 'माल्य' (माला) का गंध सौंदर्य का, और 'धूप-अगरु' का गंध धार्मिक और मांगलिक कार्यों का प्रतीक है। इन तीनों गंधों का न होना यह सिद्ध करता है कि अयोध्या में न तो कोई भोग-विलास हो रहा है, न श्रृंगार, और न ही कोई मांगलिक अनुष्ठान। हवा में केवल उदासी और शून्यता है।