Srimad Valmiki Ramayana

विधूमामिव हेमाभामध्वराग्ने: समुत्थिताम् ।
हविरभ्युक्षितां पश्चात् शिखां विप्रलयं गताम् ॥ ॥२-११४-५॥
Vidhūmāmiva hemābhāmadhvarāgneḥ samutthitām |
Havirabhyukṣitāṃ paścāt śikhāṃ vipralayaṃ gatām ॥2-114-5॥
Translation
(Ayodhya looked) like a golden-hued, smokeless flame of a sacrificial fire that rose up after being sprinkled with oblations, but has subsequently gone out and vanished.
हिंदी अनुवाद
(अयोध्या ऐसी लग रही थी) जैसे यज्ञ की अग्नि की वह स्वर्ण-आभा वाली लपट, जो पहले बिना धुएँ के उठी हो और हवि डालने पर प्रज्वलित हुई हो, परन्तु बाद में बुझकर विलुप्त (विप्रलयं गताम्) हो गई हो।
English Commentary
This is a sacred metaphor invoking the sacrificial fire. Ayodhya is likened to a 'sacrificial flame'. At the time of the proposed coronation, the city was 'hemābhām' (golden) and 'vidhūmām' (smokeless/pure), rising high with the 'oblations' of festivity. However, the current state is 'vipralayaṃ gatām' (extinguished/vanished). Just as a holy fire going out is an inauspicious sign, the extinguishing of Ayodhya's spirit signifies a spiritual and worldly void. It captures the sudden transition from peak celebration to absolute nullity.
हिंदी टीका
यह अत्यंत सात्विक और पवित्र उपमा है। अयोध्या की तुलना 'अध्वराग्ने: शिखां' (यज्ञ की अग्नि शिखा) से की गई है। जब राम का राज्याभिषेक होने वाला था, तब यह 'विधूमाम' (धूम्ररहित) और 'हेमाभाम' (स्वर्ण जैसी चमकदार) थी। हवि (तैयारियों) से यह और प्रज्वलित हुई। किन्तु अब, वह अग्नि 'विप्रलयं गताम्' (पूर्णतः बुझ गई है)। यज्ञ का बुझ जाना भारी अमंगल का सूचक है। यह श्लोक बताता है कि उत्सव की चरम सीमा तक पहुँचकर अचानक सब कुछ शांत और अंधकारमय हो गया।