Srimad Valmiki Ramayana

त्यक्तां यज्ञायुधै: सर्वैरभिरूपैश्च याजकै: ।
सुत्याकाले विनिर्वृत्ते वेदिं गतरवामिव ॥ ॥२-११४-८॥
Tyaktāṃ yajñāyudhaiḥ sarvairabhirūpaiśca yājakaiḥ |
Sutyākāle vinirvṛtte vediṃ gataravāmiva ॥2-114-8॥
Translation
(Ayodhya looked) like a sacrificial altar after the Soma sacrifice is over, abandoned by all the sacrificial vessels and learned priests, and bereft of the chanting of mantras.
हिंदी अनुवाद
(अयोध्या ऐसी लग रही थी) जैसे यज्ञ (सोमयाग) का समय समाप्त हो जाने पर वह वेदी, जो अब सभी यज्ञपात्रों और श्रेष्ठ ऋत्विजों (पुरोहितों) से रहित हो गई है और जहाँ वेदध्वनि शांत हो चुकी है।
English Commentary
The imagery shifts to the sacred silence of a 'yajna vedi' (sacrificial altar) after the rituals conclude. During the ceremony, the altar is the center of cosmic energy, chanting, and activity. But once the 'sutyākāla' (time of extraction/climax) is over, the priests leave, and the implements are removed, leaving a stark silence. Ayodhya is compared to this abandoned altar. The festivities of the coronation were the ritual; now that it has been aborted, the city feels like a holy space that has lost its purpose and pulse.
हिंदी टीका
वैदिक संस्कृति में यज्ञ की समाप्ति के बाद की शून्यता बहुत गहरा प्रभाव डालती है। जब यज्ञ चल रहा होता है, तो वह स्थान मंत्रों, अग्नि और ऋत्विजों से जीवंत रहता है। लेकिन 'सुत्याकाले विनिर्वृत्ते' (सोम रस निकालने का समय बीत जाने पर) वेदी सुनी हो जाती है। अयोध्या अभी उसी 'गत-रव' (ध्वनि रहित) वेदी के समान है। राम राजसूय यज्ञ के समान थे; उनके जाते ही सारे 'याजक' (नागरिक/दरबारी) मौन हैं और नगर रूपी यज्ञशाला उजड़ गई है। पवित्रता शेष है, पर प्राण नहीं।