Srimad Valmiki Ramayana

बलं च तदनाहूतं गजाश्वरथसङ्कुलम् ।
प्रययौ भरते याते सर्वे च पुरवासिन: ॥२-११५-११॥
balaṃ ca tadanāhūtaṃ gajāśvarathasaṅkulam |
prayayau bharate yāte sarve ca puravāsinaḥ ॥2-115-11॥
Translation
When Bharata departed, that army, teeming with elephants, horses, and chariots, along with all the citizens, followed him even though uninvited.
हिंदी अनुवाद
भारत के प्रस्थान करने पर, हाथी, घोड़ों और रथों से युक्त वह सेना और सभी नगरवासी भी बिना बुलाए ही उनके पीछे चल पड़े।
English Commentary
This verse highlights the magnetic pull of Bharata's righteousness. The keyword is "anahutam" (uninvited). Bharata did not command a procession; the army and citizens followed him spontaneously. This demonstrates that for the people of Ayodhya, the capital was wherever their beloved leader resided, not the brick-and-mortar city. It signifies a collective rejection of the comforts of the city in favor of the austere life chosen by their regent. It reflects the deep bond between the ruler and the ruled, transcending official decrees.
हिंदी टीका
यह श्लोक भरत के प्रति प्रजा और सेना के अगाध प्रेम और निष्ठा को दर्शाता है। 'अनाहूतं' (बिना बुलाए) शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है। भरत ने किसी को आदेश नहीं दिया था कि वे उनके साथ नन्दिग्राम चलें, किन्तु प्रजा का हृदय अपने राजा के साथ जुड़ा था। जहाँ भरत जा रहे थे, वहीँ उनके लिए राजधानी थी। यह दृश्य दिखाता है कि अयोध्या की प्रजा सत्ता की नहीं, अपितु चरित्र और धर्म की अनुगामी थी। राजमहल की सुख-सुविधाओं को त्यागकर, धूल-धूसरित मार्ग पर भरत के पीछे चलना प्रजा की भावनात्मक एकजुटता का प्रमाण है।