Srimad Valmiki Ramayana

एतद्राज्यं मम भ्रात्रा दत्तं संन्यासवत् स्वयम् ।
योगक्षेमवहे चेमे पादुके हेमभूषिते ॥२-११५-१४॥
etadrājyaṃ mama bhrātrā dattaṃ sannyāsavat svayam |
yogakṣemavahe ceme pāduke hemabhūṣite ॥2-115-14॥
Translation
This kingdom has been entrusted to me by my brother himself like a deposit. These gold-adorned sandals shall carry the burden of acquiring and preserving prosperity (Yoga-Kshema).
हिंदी अनुवाद
यह राज्य मेरे भाई ने स्वयं मुझे 'न्यास' (धरोहर) की भांति सौंपा है। और ये स्वर्ण-विभूषित पादुकाएं (राज्य के) योग और क्षेम का वहन करने वाली हैं।
English Commentary
This verse defines Bharata's political philosophy. He views the kingdom not as an inheritance but as a "sanyasa"—a legal deposit or trust held for another. By declaring that the sandals will ensure "Yoga-Kshema" (acquisition of welfare and preservation of security), he attributes the active power of kingship to Rama's symbolic presence. He implies that the prosperity of the state flows from Rama's virtue, represented by the sandals, rather than his own administrative skill. It is a profound disavowal of ownership.
हिंदी टीका
यह श्लोक राजधर्म और 'न्यास' (Trusteeship) की अवधारणा का मूल है। भरत स्पष्ट करते हैं कि राज्य उनका नहीं, बल्कि एक 'संन्यास' (अमानत/धरोहर) है। सबसे महत्वपूर्ण वाक्यांश है 'योगक्षेमवहे'। 'योग' का अर्थ है अप्राप्त की प्राप्ति और 'क्षेम' का अर्थ है प्राप्त की रक्षा। राजा का मुख्य कर्तव्य प्रजा का योग-क्षेम सुनिश्चित करना होता है। भरत घोषणा करते हैं कि यह कार्य वे नहीं, बल्कि श्रीराम की ये 'पादुकाएं' करेंगी। वे स्वयं को केवल एक निमित्त मात्र मानते हैं। यह उनकी पूर्ण शरणागति और अहंकार-शून्यता का परिचायक है।