Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 115SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 115

भ्रात्रा हि मयि संन्यासो निक्षिप्त: सौहृदादयम् ।
तमिमं पालयिष्यामि राघवागमनं प्रति ॥२-११५-१७॥

bhrātrā hi mayi sannyāso nikṣiptaḥ sauhṛdādayam |
tamimaṃ pālayiṣyāmi rāghavāgamanaṃ prati ॥2-115-17॥

Translation

"For this trust has been deposited with me by my brother out of affection. I shall protect it until Raghava's return."

हिंदी अनुवाद

मेरे भाई ने सौहार्द (प्रेम) वश यह धरोहर (न्यास) मेरे पास रखी है। राघव (राम) के आगमन तक मैं इसकी रक्षा करूँगा।


English Commentary

Bharata reiterates the temporary nature of his position. He frames the transfer of power as an act of "sauhrida" (friendship/affection) by Rama, implying Rama trusted him enough to leave his most valuable possession—the kingdom—in his care. The phrase "until Raghava's return" sets the boundary of his tenure. He sees himself as a guardian whose sole metric of success is handing back the kingdom intact when the rightful owner returns.

हिंदी टीका

भरत बार-बार 'संन्यास' (धरोहर) शब्द का प्रयोग कर रहे हैं ताकि उनके मन में स्वामित्व का लेशमात्र भी विचार न आए। वे कहते हैं कि राम ने यह दायित्व 'सौहृदाद' (स्नेह वश) दिया है, न कि भरत की योग्यता या अधिकार के कारण। 'राघवागमनं प्रति' (राघव के आगमन तक)—यहाँ एक निश्चित समय सीमा है। भरत का जीवन अब केवल प्रतीक्षा है। वे एक पहरेदार की भांति राज्य की रक्षा करेंगे। यह श्लोक उनकी कर्तव्यनिष्ठा और भ्रातृप्रेम का अद्भुत समन्वय है।