Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 115SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 115

तदा हि यत्कार्य्यमुपैति किञ्चिदुपायनं चोपहृतं महार्हम् ।
स पादुकाभ्यां प्रथमं निवेद्य चकार पश्चाद्भरतो यथावत् ॥२-११५-२७॥

tadā hi yatkāryyamupaiti kiñcidupāyanaṃ copahṛtaṃ mahārham |
sa pādukābhyāṃ prathamaṃ nivedya cakāra paścādbharato yathāvat ॥2-115-27॥

Translation

For whatever business arose, or whatever valuable tribute was brought, Bharata would first offer it to the sandals and only then deal with it in due form.

हिंदी अनुवाद

उस समय जो भी राजकीय कार्य सामने आता था या जो भी बहुमूल्य उपहार (उपायन) आता था, भरत उसे पहले पादुकाओं को निवेदित करते थे और उसके पश्चात ही विधिवत कार्य करते थे।


English Commentary

This concluding verse of the Sarga details the strict ceremonial protocol Bharata observed. Whether it was state business ("karyam") or high-value tributes ("upayanam"), nothing bypassed the sandals. By offering everything to them "first" ("prathamam"), Bharata negated any personal claim to the state's revenue or decision-making power. It illustrates a governance model based on absolute trusteeship, where the ruler acts purely as a medium for a higher authority, ensuring total transparency and detachment.

हिंदी टीका

यह अयोध्याकाण्ड के ११५वें सर्ग का अंतिम श्लोक है, जो भरत की दिनचर्या और प्रोटोकॉल को स्पष्ट करता है। कोई भी 'महार्हम् उपायनं' (बहुमूल्य उपहार) आता, तो वह भरत का नहीं, राजा (पादुकाओं) का माना जाता। भरत उसे पहले स्वामी को समर्पित करते, फिर 'प्रसाद' रूप में या व्यवस्थापक के रूप में उसका उपयोग करते। 'यथावत्' (विधिपूर्वक) शब्द बताता है कि राज्य का काम रुका नहीं था, बस प्रक्रिया बदल गयी थी। हर फाइल, हर उपहार, हर निर्णय 'पादुका-मोहर' लगने के बाद ही आगे बढ़ता था।