Srimad Valmiki Ramayana

त्वन्निमित्तमिदं तावत्तापसान् प्रति वर्तते ।
रक्षोभ्यस्तेन संविग्ना: कथयन्ति मिथ: कथा: ॥ ॥२-११६-१०॥
Tvannimittamidaṃ tāvattāpasān prati vartate । Rakṣobhyastena saṃvignāḥ kathayanti mithaḥ kathāḥ ॥ ॥2-116-10॥
Translation
It is indeed on your account that this hostility of the Rakshasas turns toward the ascetics. Agitated by that (your presence), they converse amongst themselves.
हिंदी अनुवाद
(असली कारण यह है कि) तुम्हारे ही निमित्त से राक्षसों का यह वैर तपस्वियों के प्रति बढ़ रहा है। उसी कारण से राक्षस भयभीत होकर आपस में (षड्यंत्रकारी) बातें करते हैं।
English Commentary
The sage identifies the root cause of the hostility: Rama’s own presence (tvannimittam). This is not an accusation, but a statement of causality. Rama’s formidable presence as a warrior in the forest challenges the dominance of the Rakshasas. The term saṃvignāḥ (agitated/alarmed) reveals that the demons are actually intimidated by Rama. Unable or unwilling to confront Rama directly yet, they channel their aggression toward the vulnerable ascetics. The sages are essentially suffering collateral damage due to the tension between the divine force (Rama) and the demonic forces.
हिंदी टीका
ऋषि यहाँ समस्या के मूल कारण का उद्घाटन करते हैं—वह कारण स्वयं राम की उपस्थिति है। 'त्वन्निमित्तम्' (तुम्हारे निमित्त) का अर्थ यह नहीं है कि राम दोषी हैं, अपितु राम के तेजस्वी और क्षत्रिय व्यक्तित्व की उपस्थिति ने वन के शक्ति-संतुलन (balance of power) को बिगाड़ दिया है। राक्षस, जो अब तक निर्विरोध थे, राम के प्रभाव से 'संविग्ना:' (घबराए हुए/क्षुब्ध) हैं। चूँकि वे सीधे राम पर आक्रमण करने का साहस अभी नहीं जुटा पा रहे, वे अपनी कुंठा 'सॉफ्ट टार्गेट्स' यानी तपस्वियों पर निकाल रहे हैं। यह दुष्टों का स्वाभाविक मनोविज्ञान है।