Srimad Valmiki Ramayana

रावणावरज: कश्चित् खरो नामेह राक्षस: ।
उत्पाट्य तापसान् सर्वान् जनस्थाननिकेतनान् ॥ ॥२-११६-११॥
Rāvaṇāvarajaḥ kaścit kharo nāmeha rākṣasaḥ । Utpāṭya tāpasān sarvān janasthānaniketanān ॥ ॥2-116-11॥
Translation
Here resides a Rakshasa named Khara, a younger brother of Ravana. Having uprooted all the ascetics dwelling in Janasthana...
हिंदी अनुवाद
रावण का छोटा भाई 'खर' नामक एक राक्षस यहाँ रहता है। उसने जनस्थान में रहने वाले सभी तपस्वियों को उखाड़ फेंका है (वहाँ से भगा दिया है)।
English Commentary
The specific antagonist is introduced here: Khara, the younger brother of Ravana (rāvaṇāvarajaḥ). This lineage immediately establishes the severity of the threat. The verb utpāṭya (having uprooted) is violent and visceral; it suggests not just displacement, but a forceful destruction of the established settlements of the sages in Janasthana. This verse contextualizes the immediate location as being on the dangerous periphery of the Rakshasa-controlled territory, setting the stage for the inevitable conflict between Rama and Khara.
हिंदी टीका
यहाँ शत्रु का परिचय दिया गया है। 'रावणावरज:' (रावण का अनुज) कहकर ऋषि उसकी शक्ति और पृष्ठभूमि की गंभीरता को बताते हैं। 'खर' का शाब्दिक अर्थ है 'कठोर' या 'तीक्ष्ण'। 'उत्पाट्य' (उखाड़कर) शब्द का प्रयोग दर्शाता है कि उसने किस क्रूरता से ऋषियों को उनके मूल निवास (जनस्थान) से विस्थापित किया है। यह श्लोक स्पष्ट करता है कि यह संघर्ष स्थानीय या छोटा-मोटा नहीं है, बल्कि इसके तार लंका के साम्राज्य से जुड़े हैं, जो भावी युद्ध का संकेत है।