Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 116SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 116

अपक्षिपन्ति स्रुग्भाण्डानग्नीन् सिञ्चन्ति वारिणा ।
कलशांश्च प्रमृद्नन्ति हवने समुपस्थिते ॥ ॥२-११६-१७॥

Apakṣipanti srugbhāṇḍānagnīn siñcanti vāriṇā । Kalaśāṃśca pramṛdnanti havane samupasthite ॥ ॥2-116-17॥

Translation

When the time for Havan (sacrifice) arrives, they throw away the ladles and vessels, douse the sacred fires with water, and smash the water pots.

हिंदी अनुवाद

जब हवन का समय होता है, तब वे स्रुवा (हवन की करछी) और बर्तनों को फेंक देते हैं, अग्नियों को पानी से बुझा देते हैं और पानी के कलशों को फोड़ देते हैं।


English Commentary

This verse details the sacrilege committed against the Vedic rites. For an ascetic, the preservation of the sacred fire (agni) and the performance of the havan are life's primary purposes. The Rakshasas strategically time their disruption for the moment the sacrifice is about to begin (havane samupasthite). Dousing the fire with water and smashing ritual vessels like the sruk (ladle) and kalasha (pot) represents a total dismantling of the religious order. It is a targeted strike against the spiritual infrastructure of the rishis.

हिंदी टीका

यह श्लोक ऋषियों के लिए सबसे बड़ी पीड़ा का वर्णन करता है—यज्ञ में विघ्न। एक गृहस्थ के लिए घर का नाष दुखदायी है, किन्तु एक वानप्रस्थी/ऋषि के लिए 'अग्नि' का बुझाया जाना मृत्युतुल्य है। 'अग्नीन् सिञ्चन्ति वारिणा' (अग्नि पर पानी डालना) वैदिक कर्मकांड का घोर अपमान है। 'स्रुग्भाण्ड' (यज्ञीय पात्र) और 'कलश' पवित्र उपकरण हैं। राक्षस ठीक उसी समय आक्रमण करते हैं जब 'हवने समुपस्थिते' (हवन का समय उपस्थित होता है), ताकि देवकार्य पूर्ण न हो सके और ऋषि अपनी आध्यात्मिक शक्ति संचित न कर सकें।