Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 116SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 116

सकलत्रस्य सन्देहो नित्यं यत्तस्य राघव ।
समर्थस्यापि वसतो वासो दु:खमिहाद्य ते ॥ ॥२-११६-२२॥

Sakalatrasya sandeho nityaṃ yattasya rāghava । Samarthasyāpi vasato vāso duḥkhamihādya te ॥ ॥2-116-22॥

Translation

O Raghava, although you are capable, since you are with your wife, there will be constant uncertainty/danger. Thus, living here now will be difficult for you.

हिंदी अनुवाद

हे राघव! यद्यपि तुम समर्थ हो, तथापि पत्नी (सीता) साथ में होने के कारण तुम्हें नित्य संदेह (खतरा) बना रहेगा। इसलिए आज यहाँ निवास करना तुम्हारे लिए भी दुखदायी ही होगा।


English Commentary

The sage offers a sharp strategic assessment. He distinguishes between Rama's martial capability (samarthasya) and his situational vulnerability due to being sakalatra (accompanied by a wife). In the logic of warfare, a dependent creates a liability. The sage warns that Rama will be in a state of nityam sandehaḥ (constant suspense/anxiety), never able to fully relax his guard. This prescient warning underscores that while Rama can defend himself, defending Sita against deceitful Rakshasa warfare while living in an open hermitage is a source of immense suffering (duḥkham) and risk.

हिंदी टीका

यह श्लोक रणनीतिक दृष्टि से अत्यंत महत्वपूर्ण है। ऋषि स्पष्ट करते हैं कि राम की व्यक्तिगत वीरता ('समर्थस्यापि') पर उन्हें संदेह नहीं है, समस्या 'सकलत्रस्य' (पत्नी सहित होने) की है। युद्ध क्षेत्र में परिवार का साथ होना एक योद्धा की सबसे बड़ी दुर्बलता बन सकती है क्योंकि उसका ध्यान शत्रु के साथ-साथ पत्नी की सुरक्षा में बंट जाता है। 'सन्देह' का अर्थ यहाँ 'प्राण-संकट' है। ऋषि का यह विश्लेषण भविष्य में सीता-हरण की घटना का पूर्व-संकेत (foreshadowing) सा प्रतीत होता है। वे राम को सचेत कर रहे हैं कि सीता की उपस्थिति उन्हें राक्षसों के लिए एक आसान लक्ष्य बनाती है।