Srimad Valmiki Ramayana

नयनैर्भुकुटीभिश्च रामं निर्दिश्य शङ्किता: ।
अन्योन्यमुपजल्पन्त: शनैश्चक्रुर्मिथ: कथा: ॥२-११६-३॥
nayanairbhukuṭībhiśca rāmaṃ nirdiśya śaṅkitāḥ |
anyonyamupajalpantaḥ śanaiścakrurmithaḥ kathāḥ ॥2-116-3॥
Translation
Casting glances and knitting their eyebrows, pointing at Rama with suspicion, they whispered to one another, conversing in low tones.
हिंदी अनुवाद
वे शंकित होकर आंखों और भौंहों के संकेतों से राम की ओर इशारा करते हुए, एक-दूसرے से धीरे-धीरे (फुसफुसाकर) बातें कर रहे थे।
English Commentary
The body language of the ascetics is vividly described—signaling with eyes and eyebrows ("nayanairbhukutibhishca") and pointing at Rama. Their whispering ("upajalpantah") and secretive behavior implies a problem they are hesitant to voice openly. While the actual cause is the harassment by demons (Khara and others), the visuals suggest conspiracy or disapproval. This secrecy isolates Rama, making him feel like an outsider or the cause of their distress, prompting his forthcoming apology.
हिंदी टीका
यह श्लोक ऋषियों की गुप्त मंत्रणा का सजीव चित्रण है। वे राम से सीधे बात नहीं कर रहे, बल्कि 'नयनैर्भुकुटीभिश्च' (आँखों और भौहों से) इशारे कर रहे हैं। वे 'शङ्किता:' (डरे हुए/शंकित) हैं और 'शनै:' (धीरे-धीरे) बात कर रहे हैं ताकि राम सुन न लें। यह व्यवहार राम के लिए अत्यंत कष्टदायक है क्योंकि इससे लगता है कि ऋषि उनसे कुछ छिपा रहे हैं या उनसे नाराज हैं। ऋषियों का यह संकोच वास्तव में राक्षसों के भय के कारण है, किन्तु राम इसे अपनी त्रुटि समझ बैठते हैं।