Srimad Valmiki Ramayana

प्रमादाच्चरितं कच्चित्किञ्चिन्नावरजस्य मे ।
लक्ष्मणस्यर्षिभिर्दृष्टं नानुरूपमिवात्मन: ॥२-११६-६॥
pramādāccaritaṃ kaccitkiñcinnāvarajasya me |
lakṣmaṇasyarṣibhirdṛṣṭaṃ nānurūpamivātmanaḥ ॥2-116-6॥
Translation
"Have the sages perchance observed any inadvertent conduct of my younger brother Lakshmana that is unbecoming of him?"
हिंदी अनुवाद
कहीं मेरे छोटे भाई (अवरज) लक्ष्मण का प्रमादवश किया गया कोई ऐसा आचरण तो ऋषियों ने नहीं देख लिया, जो उनके (लक्ष्मण के) स्वभाव के अनुरूप न हो?
English Commentary
After checking his own conduct, Rama inquires about Lakshmana. He asks if the sages have witnessed any action done out of "pramada" (carelessness/inadvertence) by his younger brother that is "nanurupam" (unbecoming/unworthy). Rama is protective yet realistic; he knows Lakshmana acts as a guard and could potentially be harsh or misunderstood. By taking responsibility for his brother's potential slips, Rama displays accountability for his entire family unit within the hermitage.
हिंदी टीका
स्वयं के बाद राम को चिंता लक्ष्मण की है। वे लक्ष्मण को 'अवरज' (छोटा भाई) कहते हैं और पूछते हैं कि कहीं उसने 'प्रमादात्' (लापरवाही/अनजाने में) कुछ गलत तो नहीं कर दिया? राम जानते हैं कि लक्ष्मण का स्वभाव उग्र हो सकता है, इसलिए वे चिंतित हैं कि कहीं लक्ष्मण ने ऋषियों का अपमान तो नहीं कर दिया। 'नानुरूपमिवात्मन:' (जो उनके अनुकूल न हो) - राम लक्ष्मण पर विश्वास भी जताते हैं कि वह जानबूझकर ऐसा नहीं करेंगे, पर अनजाने में गलती हो सकती है। यह एक बड़े भाई और अभिभावक की चिंता है।