Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 117SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 117

अनसूया व्रतै: स्नाता प्रत्यूहाश्च निवर्त्तिता: ।
देवकार्यनिमित्तं च यया संत्वरमाणया ।
दशरात्रं कृता रात्रि: सेयं मातेव ते ऽनघ ॥ ॥२-११७-११॥

Anasūyā vrataih snātā pratyūhāśca nivartitāḥ । Devakāryanimittaṃ ca yayā saṃtvaramāṇayā । Daśarātraṃ kṛtā rātriḥ seyaṃ māteva te 'nagha ॥ ॥2-117-11॥

Translation

"Anasuya is purified by her vows, and obstacles have been averted by her. For the sake of the gods, acting with urgency, she made ten nights into one night. O sinless one, she is like a mother to you."

हिंदी अनुवाद

अनसूया कठिन व्रतों में (स्नान की भांति) निष्णात हैं और इन्होंने अनेक विघ्नों को दूर किया है। देवताओं के कार्य सिद्धि हेतु, इन्होंने शीघ्रता करके दस रात्रियों को एक रात्रि बना दिया था। हे अनघ (पापरहित राम)! यह तुम्हारे लिए माता के समान हैं।


English Commentary

This verse references a specific mythological feat where Anasuya manipulated time (daśarātraṃ kṛtā rātriḥ - turned ten nights into one, or extended one night to the length of ten) to aid the gods (devakārya). This demonstrates her cosmic influence. By addressing Rama as Anagha (sinless) and introducing Anasuya as māteva (like a mother), Atri creates a bond of reverence and protection. It implies that Rama should honor her with the same devotion he shows Kausalya.

हिंदी टीका

यह श्लोक अनसूया की पौराणिक शक्ति का उल्लेख करता है। कथा है कि एक बार सूर्योदय रोकने या देवताओं की सहायता के लिए उन्होंने काल (समय) की गति को बदल दिया था ('दशरात्रं कृता रात्रि:')। 'व्रतै: स्नाता' का अर्थ है कि वे व्रतों के पालन से ही पवित्र हुई हैं। अंत में, ऋषि राम को 'अनघ' (निष्पाप) संबोधित करते हुए कहते हैं कि वे अनसूया को 'माता इव' (माँ के समान) देखें। यह संबंध स्थापना अत्यंत महत्वपूर्ण है।