Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 117SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 117

राजपुत्रि श्रुतं त्वेतन्मुनेरस्य समीरितम् ।
श्रेयोर्थमात्मन: श्रीघ्रमभिगच्छ तपस्विनीम् ॥ ॥२-११७-१४॥

Rājaputri śrutaṃ tvetanmunerasya samīritam । Śreyorthamātmanaḥ śrīghramabhigaccha tapasvinīm ॥ ॥2-117-14॥

Translation

"O Princess, did you hear what was uttered by this Sage? For the sake of your own supreme welfare, go quickly to that ascetic woman."

हिंदी अनुवाद

"हे राजपुत्री! तुमने मुनि का यह कथन सुना? अपने कल्याण (श्रेयस) के लिए शीघ्र उस तपस्विनी के पास जाओ।"


English Commentary

Rama addresses Sita as Rājaputri (Princess), reminding her of her noble heritage which entails respectful conduct towards elders. He frames the visit not just as a social call, but as a spiritual necessity for her śreyas (highest good/welfare). The instruction is to go śīghram (quickly), indicating that the blessing of a saint like Anasuya is a rare opportunity that should be seized immediately without hesitation.

हिंदी टीका

राम सीता को 'राजपुत्री' कहकर संबोधित करते हैं। यह संबोधन एक विरोधाभास और स्मरण दोनों है—यद्यपि वह राजमहल की बेटी हैं, अब उन्हें वन के नियमों का पालन करना है। 'श्रेयोर्थमात्मन:' (अपने श्रेयस/कल्याण के लिए) अत्यंत महत्वपूर्ण है। राम जानते हैं कि अनसूया का सत्संग सीता को वह आध्यात्मिक शक्ति देगा जिसकी वनवास में आवश्यकता होगी। 'शीघ्रम्' (जल्दी) शब्द राम की उत्सुकता को दर्शाता है कि सीता इस अवसर को न खोएं।