Srimad Valmiki Ramayana

तां तु सीता महाभागामनसूयां पतिव्रताम् ।
अभ्यवादयदव्यग्रा स्वनाम समुदाहरत् ॥ ॥२-११७-१७॥
Tāṃ tu sītā mahābhāgāmanasūyāṃ pativratām । Abhyavādayadavyagrā svanāma samudāharat ॥ ॥2-117-17॥
Translation
The illustrious Sita bowed to that devoted wife Anasuya and, with a composed mind, announced her own name.
हिंदी अनुवाद
महाभागा सीता ने उस पतिव्रता अनसूया को प्रणाम किया और स्थिर चित्त (या विनम्रता) से अपना नाम उच्चारित किया (अपना परिचय दिया)।
English Commentary
Sita observes the perfect etiquette of abhivādana (respectful salutation). She bows and explicitly states her name (svanāma samudāharat), which is the formal way to introduce oneself to an elder in Vedic culture. The term avyagrā (undisturbed/composed) shows Sita's poise; she is not repulsed by the old woman's frailty nor overwhelmed by her aura. It is a meeting of equals in spirit, if not in age—one pativratā (devoted wife) greeting another.
हिंदी टीका
यह श्लोक भारतीय संस्कृति के 'अभिवादन' संस्कार का उत्तम उदाहरण है। बड़ों को प्रणाम करते समय अपना नाम और गोत्र बताने की परंपरा है ('अभिवादये... अहमस्मि')। सीता 'अव्यग्रा' (व्याकुलता रहित/शांत/एकाग्र) होकर मिलती हैं, जो उनके आत्मविश्वास और शिष्टाचार को दर्शाता है। दोनों ही 'पतिव्रता' हैं—एक वृद्धावस्था में सिद्ध है, और दूसरी यौवन में परीक्षा दे रही है। यह दो पीढ़ियों का मिलन है।