Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 117SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 117

सो ऽत्रेराश्रममासाद्य तं ववन्दे महायशा: ।
तं चापि भगवानत्रि: पुत्रवत् प्रत्यपद्यत ॥ ॥२-११७-५॥

So 'trerāśramamāsādya taṃ vavande mahāyaśāḥ । Taṃ cāpi bhagavānatriḥ putravat pratyapadyata ॥ ॥2-117-5॥

Translation

Having reached the hermitage of Atri, that highly illustrious one bowed down to him. And the venerable Atri also received him like a son.

हिंदी अनुवाद

वे महा यशस्वी (राम) अत्रि मुनि के आश्रम में पहुँचकर, उन मुनि को प्रणाम किया। और भगवान अत्रि ने भी उन्हें पुत्र के समान स्वीकार किया (उनका स्वागत किया)।


English Commentary

Rama arrives at his next destination: the hermitage of Sage Atri. Atri is a Vedic heavyweight (one of the Saptarishis). The interaction is framed by protocol and affection. Rama, despite his fame (mahāyaśāḥ), offers humble obeisance. Atri reciprocates not just with formal hospitality, but with paternal warmth (putravat - like a son). This arrival sets the stage for the significant spiritual and cultural exchange that will occur in this ashram, particularly involving Sita and Anusuya in the subsequent verses.

हिंदी टीका

चित्रकूट छोड़ने के बाद राम का अगला पड़ाव अत्रि मुनि का आश्रम है। अतरि सप्तऋषियों में से एक हैं, अतः उनका स्थान अत्यंत महत्वपूर्ण है। राम 'महायशा:' (महान कीर्ति वाले) हैं, फिर भी विनम्रतापूर्वक 'ववन्दे' (वंदना करते हैं)। दूसरी ओर, अत्रि मुनि उन्हें 'पुत्रवत्' (पुत्र के समान) अपनाते हैं। यह ऋषियों और क्षत्रिय राजकुमारों के बीच के सौहार्दपूर्ण संबंध को दर्शाता है। यहाँ से अत्रि और उनकी पत्नी अनसूया का प्रसंग (अगले श्लोकों में) आरंभ होता है।